Конечно можешь перевод на португальский
563 параллельный перевод
Да брось ты, конечно можешь.
Claro que sabes. Respira fundo.
- Ты конечно можешь полететь в Мельбурн... - Австралия. Чтобы там найти самолет, летящий в Лос-Анджелес.
É preciso ir a Melbourne para voar para Los Angeles.
- Конечно можешь.
Claro que podes.
- Конечно можешь.
- Claro!
- Конечно можешь.
- Aposto que sim.
- Конечно, можешь пользоваться!
Claro, pode ser.
Конечно, можешь.
De facto há.
Конечно, Вашти, ты можешь выйти замуж когда угодно.
Claro, Vashti. Podes casar quando quiseres, Vashti.
- Ну конечно же, ты можешь выбрать.
- Claro que pode escolher o tipo.
- Конечно, можешь, я беру тебя с собой.
Podes, eu levo-te.
Конечно, можешь.
Precisa, com certeza!
- Конечно, можешь. Ты должна.
Tens de ir.
Но ты, конечно, можешь смотреть как купаются другие.
Mas pode ver os outros nadar, é claro.
Можешь отвезти меня кое-куда? Конечно.
Podes dar-me uma boleia?
" Конечно, если нет, ты можешь взять свою жену, семью и свою любовницу... и перевезти их в Лас-Вегас.
Porque se não alinhas, podes levar a tua mulher, a tua família e a tua amante, podes levá-los a todos para Las Vegas.
Конечно! Ты не можешь лгать мне!
Não me venhas com essa treta.
Ты, конечно красавчик, но ты знаешь, что я замужем и у меня двое детей, но если хочешь, можешь сделать со мной тоже, что и с другими девушками нашего района...
Entraste no elevador porque me viste cá dentro. Mas sabes que sou casada e tenho dois filhos.
Конечно. Кто-то же должен вас вытянуть, раз ты не можешь.
Alguém tem de remediar as coisas quando fizeres asneira.
Конечно, и ты это можешь.
Claro que gostaria!
В меня, конечно, можешь палить, но полегче с виски.
Não me importo que me acertes, Frank, mas cuidado com o Bacardi.
Ты, конечно, этого уже не можешь, но можем мы.
Nós podemos.
Если ты сможешь, конечно. Можешь с боку на горшке изобразить деревце бонсай?
Podias pôr uma árvore bonsai no lado do vaso?
Раз уж я встала, то пойду умоюсь и накрашусь, и мы сможем сходить куда-нибудь хорошенько поесть а потом ты можешь сводить меня в кино, если, конечно, я буду в настроении.
Vamos sair para comer, depois levas-me ao cinema para criar clima. - Eu vim do escritório do sindicato. - Oh, tu e essa greve.
Конечно, ты можешь остаться.
Claro que podes ficar.
Можешь звонить Мэри, только подожди неделю. Не предпринимай сегодня ничего. Конечно, не проблема.
Então esgueirei-me até à aldeia dela, escondi-me atrás de uma árvore, e vi-a a lavar as roupas.
Нет, конечно. Откуда ты можешь знать это?
Claro como pode saber?
- Да, конечно, ты можешь смеяться!
Podes rir. Não espero que compreendas os meus sentimentos.
- Конечно, можешь.
- Claro que consegues, tenta.
Но, конечно же, ты всегда можешь сказать, что измены не было.
Mas, é claro, que podes dizer-lhe que não.
Конечно, можешь.
- Génio... - Não posso.
Конечно, ты можешь мне писать, но только твои письма будут идти целую вечность.
Deves continuar escrever... mas as cartas vão demorar muito tempo a chegar.
- Конечно, можешь.
- Claro que pode.
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть.
Em caso de problemas poder-se-ia sempre dizer : " Ouve, querida, lamento, mas já saímos três vezes e, segundo o artigo 7, parágrafo 5, tem de haver algum contacto físico como podes ver aqui, caso contrário, apresentarei queixa ao Conselho,
- Конечно же, ты можешь.
- Pode sim.
Конечно, можешь рассказать об этом.
Eu gostaria de expor a ideia a algumas pessoas. Claro, claro.
Конечно, ты можешь!
Claro que podes!
Конечно можешь.
Claro que pode.
Ты можешь, конечно, посмеяться, но...
Pode rir-se de mim se quiser.
Конечно, можешь.
Claro que sim.
Конечно, можешь.
Claro que podes.
- Конечно не можешь, дурачок.
- Claro que não, pobre tolo!
Конечно, можешь.
Claro que poderia.
Конечно ты можешь представиться как дядя.
Claro que podes passar como um tio.
Слушай, мы, конечно, только что познакомились, но ты смело можешь ко мне заходить.
Bem, eu sei que acabei de te conhecer, mas estás convidado a vir comigo.
- Да. Конечно, ты можешь приходить навестить его, в любое время, когда захочешь.
Claro que vais ter de aparecer por lá e visitá-Io de vez em quando para inspeccionar.
Конечно, ты можешь соскучиться по английской погоде.
É claro que pode sentir saudades do clima inglês.
Конечно не можешь.
Não, isso não podes, com certeza.
- Можешь побить этого парня? - Конечно.
- Consegues espancar aquele tipo?
Конечно, ты можешь здесь вести своё дело.
Com certeza que podes operar aqui.
Конечно, ты можешь не беспокоиться о Сано.
Claro, não precisas de te preocupar com o Sanosuke.
- Конечно, можешь.
- Tu podes.
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь представить 183
можешь оставить себе 49
можешь посмотреть 64
можешь сказать ему 24
можешь взять 63
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь представить 183
можешь оставить себе 49
можешь посмотреть 64
можешь сказать ему 24
можешь взять 63