Конечно хочешь перевод на португальский
424 параллельный перевод
Ну, конечно хочешь.
Claro que quer. Porquê?
Конечно, сможешь, Эрл, но ты этого не хочешь.
- Sim, poderia mas não o fará.
Ты хочешь, чтобы я тебе помог? Конечно, Лайнус!
- Queres que te ajude, ou não?
- Эй, Энджи, пива не хочешь? - Да, конечно. - Итак, я изучаю ту, что поближе...
Leo e eu estávamos no bar, duas raparigas entraram...
Если хочешь, конечно.
Parece tensa.
Да, конечно, но если хочешь, давай поужинаем сегодня в ресторане.
Sim, bom. Hoje saímos. Convido você para jantar.
Конечно, если ты этого хочешь.
Se quiseres.
Конечно, хочешь.
Quer viver?
Конечно, если хочешь.
Sim, se quiseres.
Ты, конечно красавчик, но ты знаешь, что я замужем и у меня двое детей, но если хочешь, можешь сделать со мной тоже, что и с другими девушками нашего района...
Entraste no elevador porque me viste cá dentro. Mas sabes que sou casada e tenho dois filhos.
Конечно, хочешь.
Gostavas mesmo de voltar, não gostavas?
Если бы она увидела, что ты хочешь с их помощью изменить свою жизнь, то она бы, конечно, дала тебе эти деньги.
Se ela soubesse que o necessita para algo concreto, para fazer alguma coisa ela certamente te daria.
- Хочешь увидеть кое-что? - Конечно.
- Queres ver uma coisa?
Ах, ну конечно ты хочешь ходить с ней в библиотеку?
Ah! Queres formar um grupo de estudo com ela?
Если, конечно, не хочешь, чтобы весь наш отдел считал тебя трусом.
A menos que queiras que toda a gente na divisão fique a pensar que és medricas.
Да? Конечно, если ты хочешь.
Claro, se prefere.
Слушай ты хочешь, чтобы я проторчал в этой чёртовой конторе всю свою жизнь? Ну, конечно, нет.
Queres que trabalhe naquele antro até morrer?
Конечно, оставайся сколько хочешь.
- Podes ficar o tempo que quiseres.
- Хочешь знать, почему я оказался здесь? - Конечно.
Queres saber o motivo verdadeiro por que estou aqui neste momento?
Если конечно ты не хочешь пригласить к себе.
Só se quiseres ir para tua casa.
Спасибо, конечно. Но я хочу знать, почему ты не хочешь говорить правду о своем отце.
Estou agradecido, mas por que não dizes a verdade sobre o teu pai?
Конечно же, хочешь.
Claro que queres.
Если конечно есть, что-то еще, что ты хочешь?
A menos que queiras algo mais...
Конечно, хорошо говорить, что проверка - это долгое дело. Но Роберт и Виолетта хотят уехать из страны. Ты хочешь этого?
É muito bonito dizeres que a justiça é lenta, John, mas o Robert e a Violet estão a planear deixar o país, é isso que queres?
Если, конечно, ты не хочешь, чтобы я поговорила с Сиско... - Я знала, что делаю.
A decisão é da Kira, a menos que queira que eu fale com o Sisko.
Хочешь услышать бесячий звук, который на втором месте в мире? Конечно.
E estava acorrentada a uma árvore.
Хочешь чего-нибудь съесть? Конечно!
Acho que nos quis dar a hipotese de nos conhecermos.
Конечно ты хочешь еще.
Claro que queres mais.
- Конечно, ты хочешь повесить все проблемы с твоей сраной лицензией на меня.
Agora deitas-me as culpas por causa da merda da licença.
- Конечно, если ты хочешь.
- É claro, se deseja.
- Хочешь что-нибудь выпить? - Конечно.
- Queres beber alguma coisa?
Ну конечно. Конечно я могу подождать до марта, если ты этого хочешь.
Claro que podemos esperar até Março, se é o que você quer.
- Конечно. Но ведь ты не пошлёшь меня, потому что хочешь держать здесь.
- Claro, mas a verdade é que que não vai me enviar, pois quer me manter aqui.
Конечно же, ты не хочешь со мной выпить?
Não queres beber nada?
Если, конечно, ты не хочешь сходить со мной.
A menos que queiras vir comigo.
- Конечно, если хочешь.
Claro, se quiser.
- Хочешь что-нибудь поесть? - Конечно.
- Queres comer alguma coisa?
Конечно, если ты хочешь утешить меня...
É claro que se quiseres chegar-te a mim para me confortar...
Конечно, если ты хочешь получить свою коллекцию в целости.
Isto se quiseres conservar a tua coleção intacta.
Хочешь чаю? Конечно.
- Quer uma xícara de chá?
Конечно, когда ты ещё мал, твоя жизнь ещё впереди, будущее впереди, всё, что ты хочешь, ещё впереди.
Porque quando somos pequenos tudo é em cima ( up ) a nossa vida é em cima, o futuro é para cima, tudo o que queremos está lá em cima.
- Конечно, это только в том случае, если ты хочешь ребёнка.
- Só resulta se quiserem filhos. - Eu quero.
Конечно ты хочешь всем рассказать.
Claro que queres contar a toda a gente.
- Хочешь потренироваться? - Конечно.
Apetece-te treinar?
Конечно хочешь.
Lembra-te :
Конечно, если ты хочешь стать крысой.
Claro! Você não se importa em ser uma rata!
А ты, конечно, не хочешь ехать
E não quer ir.
Ты, конечно, извини, но если ты и дальше хочешь получать зарплату...
Peço desculpa.
- Конечно, как хочешь.
- Sim, claro... como queiras.
Конечно, можешь не отвечать, если не хочешь.
Não precisas de responder.
Если, конечно, не хочешь, чтоб тебя отделали и сунули в тюрягу. ... не обязятельно в этом порядке.
A não ser que queiras ser apanhado e ir preso, não necessariamente por essa ordem.
хочешь еще 115
хочешь ещё 63
хочешь еще выпить 25
хочешь ещё выпить 17
хочешь 8065
хочешь чаю 106
хочешь поиграть со мной 17
хочешь со мной 119
хочешь с нами 140
хочешь поговорить 210
хочешь ещё 63
хочешь еще выпить 25
хочешь ещё выпить 17
хочешь 8065
хочешь чаю 106
хочешь поиграть со мной 17
хочешь со мной 119
хочешь с нами 140
хочешь поговорить 210
хочешь кофе 330
хочешь поиграть в 16
хочешь пойти домой 17
хочешь пойти со мной 105
хочешь еще что 22
хочешь посмотреть 402
хочешь присоединиться 107
хочешь прокатиться 101
хочешь совет 119
хочешь пива 165
хочешь поиграть в 16
хочешь пойти домой 17
хочешь пойти со мной 105
хочешь еще что 22
хочешь посмотреть 402
хочешь присоединиться 107
хочешь прокатиться 101
хочешь совет 119
хочешь пива 165
хочешь попробовать 396
хочешь знать 794
хочешь пить 105
хочешь немного 118
хочешь пойти 192
хочешь выпить 482
хочешь есть 133
хочешь зайти 141
хочешь потанцевать 180
хочешь уйти 120
хочешь знать 794
хочешь пить 105
хочешь немного 118
хочешь пойти 192
хочешь выпить 482
хочешь есть 133
хочешь зайти 141
хочешь потанцевать 180
хочешь уйти 120