Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Конечно хочу

Конечно хочу перевод на португальский

547 параллельный перевод
Конечно хочу, мадам. Но они требуют много времени.
Claro que sim, mas ocupam-nos muito tempo.
Да, это верно. Конечно хочу. Но это значит, что мне придется попросить кредит в банке $ 8,000.
Marty, acho que você quer mesmo comprar o talho.
Конечно хочу.
Eu também.
Конечно хочу! Просто, если вы вернетесь, вы сможете прислать мне оттуда письмо.
- Claro, mas se voltar... escreva-me uma carta.
Конечно хочу.
Claro que tenho.
- Конечно хочу.
- Muito mais.
Конечно хочу. Почему бы и нет?
Claro, por que não?
- Ну да, конечно хочу.
- Tudo bem, claro.
Конечно хочу, только не с тобой.
Sim, quero, mas não contigo.
Конечно, я хочу вам помочь но празднества в честь "Зиггурата" будут длиться еще неделю.
Claro que gostaria de poder ajudá-lo... mas os festejos da Ziggurat... vão durar por mais uma semana.
- Конечно, хочу.
- Claro que quero.
- Нет, конечно, я хочу прийти.
- Não. Claro que quero ir.
- Ну, конечно, хочу.
- Claro. Claro.
Конечно я хочу чтобы ты был в деле, но я не пойду на это.
Claro que quero que fiques, mas não vou nessa.
Я, конечно, не хочу говорить неуважительно о мертвых... но Ненни была очень даже целеустремленной девушкой.
Evidentemente não quero desrespeitá-la agora que está morta... mas aquela Nanny era absolutamente uma rapariga determinada.
Конечно, я не совсем уверена, что хочу быть главой департамента. Это, в основном, исполнительная и административная работа.
Nunca sonhei ser chefe de departamento no sistema educacional de N. York, muito menos no de Ciências.
Конечно, я хочу помочь Леонарду, мистеру Броган-Муру и вам, сэр Уилфрид.
Claro que desejo ajudar Leonard. Quero ajudar Sr. Brogan-Moore e a si.
И я, конечно же, хочу доказать ему, что он не ошибся.
E eu quero provar-lhe que ele está certo.
Я просто хочу знать, как много вам известно о наших делах и, конечно, как вы узнали эту информацию.
Simplesmente, eu quero que me diga o que sabe dos nossos arranjos e como obteve essa informação.
Я хочу трех детишек, ну, не сразу, конечно же, что скажешь?
Vamos ter três bebés, um de cada vez. Um bebé, sabes.
Конечно, я хочу показать ему корабль, чтоб он убедился, что мы...
É claro, Scotty, gostava de lhe mostrar a nave. Mostre-lhe apenas... que nós estamos a levar isto a sério.
Грустно, конечно, что наша любовь прошла, но я хочу,.. ... чтобы всё было честно.
Sei que estás triste por o nosso amor ter acabado, mas não sei fazer duas coisas ao mesmo tempo.
Конечно, хочу.
- Claro que sim.
Да, конечно, но я хочу пить прямо здесь.
- Mas quero tomar uma bebida aqui. Sim, mas ouça...
- Конечно, это там, где шлюхи, короче, даже если у тебя родители богатые, я от них не хочу ни одной лиры!
Claro, aquela coisa de prostitutas Não preciso de dinheiro dos teus pais, mesmo que fossem podres de ricos.
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
Não quero estragá-la, mas... no futuro... É bom aproveitar o momento para deixar claro... ninguém aqui pode deixar a mesa sem comer tudo.
Конечно же, я владела ими, но они затмевали действительность, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
Pude controlá-lo, até o fim. Mas a realidade estilhaçou-se. Entendes o que digo?
Конечно, я не хочу лезть не в своё дело но мне определённо вырисовывается какая-то неопределённость.
Não quero intrometer-me mas detecto uma certa incerteza.
Нет, конечно! Ни за что в жизни я не продам дом, где родилась моя мать и где я хочу закончить свои дни богачом!
Nunca venderei a casa onde a minha mãe nasceu... e onde espero acabar os meus dias.
Детектив, я конечно не хочу грубить, или типа того, но суть этой истории в убийстве?
Olhe, detetive. Não quero ser rude nem nada, mas... além de querer confessar um assassinato, há algum significado nessa história?
Конечно, я всегда хочу выпить...
Claro, eu posso sempre ir tomar um copo.
Рони, конечно же, я хочу.
Ronny, claro que quero.
Конечно, я хочу вернуть свою дочь, но я не могу...
Claro que quero a minha filha de volta, mas não posso...
- Ќет, хочу конечно, только...
- Quero...
- О, нет, конечно, хочу.
- Não é isso... quero.
Конечно, я хочу иметь семью.
- Certamente. Quero filhos.
Послушай, малыш, конечно, я хочу, чтобы ты ушел.
- Escuta, rapazinho. Claro que quero que vás, se é isso que te preocupa.
что я хочу сказать... конечно!
Espero que não se sinta mal comigo por causa disso. Não, o que é?
Конечно я хочу поговорить об этом.
Claro que quero falar!
Конечно, хочу.
Claro que quero.
Хочу, конечно, но хорошее вечно не длится.
Claro, mas as coisas boas nunca duram.
Я не хочу говорить вам, как вести ваше шоу... Нет, конечно нет.
Não quero dizer-lhe como fazer o seu programa.
Я не хочу говорить вам, как вести ваше шоу... - Нет, конечно нет.
Não quero dizer-lhe como fazer o seu programa.
Спасибо, конечно. Но я хочу знать, почему ты не хочешь говорить правду о своем отце.
Estou agradecido, mas por que não dizes a verdade sobre o teu pai?
"Я хочу, чтобы вы получили эту работу. Конечно, совету директоров предъявлено обвинение и все они сядут."
"Quero que este lugar seja seu, mas claro que a Gerência está sob acusação e vai cumprir pena."
"Я хочу, чтобы вы получили эту работу. Конечно, содомия - необходимое условие." Ладно.
"Quero que este lugar seja seu, mas claro que a sodomia é um requisito prévio."
Конечно, я хочу поехать, но это не обсуждается.
Estou muito doente para viajar.
Ой, я бы могла, конечно, но не хочу
Desejava poder, mas não quero.
Но если я выиграю - а я, конечно же, хочу выиграть.
Mas se eu ganhar, eu quero ganhar. Está bem?
И однажды мой подруга Сьюзи звонит и спрашивает, не хочу ли я сняться в фильме. Называется Счастливая Манда. И я сказала : "Конечно".
E um dia uma amiga telefona a perguntar se queria entrar num filme chamado "Pipis Contentes", e eu disse que sim.
Я больше не хочу. Не хочу ложиться под нож. Конечно, решать тебе, но... скажу прямо, без операции тебе будет трудно поправиться.
A decisão é inteiramente sua, claro, mas não é natural que o seu estado melhore sem cirurgia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]