Которому нужна помощь перевод на португальский
37 параллельный перевод
Я только что написала Вам о человеке, которому нужна помощь.
Acabei de lhe escrever uma carta sobre alguém... que precisa da sua ajuda!
Человек, которому нужна помощь – это Мисс Лоуэл.
Quem precisa de ajuda é a Miss Lowell.
Должен же быть человек, которому нужна помощь.
Tem que haver alguém que precise de ajuda.
И почему бы не посвятить час обеденного времени копу, которому нужна помощь.
O mínimo que posso fazer é perder a minha hora de almoço, por um polícia necessitado.
Я произвожу впечатление человека, которому нужна помощь специалистов, чтобы свыкнуться с новой обстановкой?
Pareço alguém que precisa de terapia para lidar com novas circunstâncias?
У меня есть один друг, которому нужна помощь.
Tenho, aquilo que possa chamar, um amigo com necessidades.
Нам нужно утешение, и у нас больной, которому нужна помощь.
Precisamos de descanso e temos um homem doente que precisa de ajuda.
Мне только что позвонил клиент, которому нужна помощь, Но я не могу оторваться прямо сейчас.
Ligou-me agora um cliente que precisa de ajuda, mas não posso lá ir agora.
О конечно не преступник какой-нибудь... он просто мудила, которому нужна помощь.
Quer dizer, ele não é um criminoso ou algo assim, ele é apenas um pobre diabo que precisa de ajuda.
Ты не выглядишь как человек, которому нужна помощь.
Não pareces alguém que precisa de ajuda.
Я знаю одного дантиста, которому нужна помощь.
Sei de um dentista que precisa de ajuda.
Эй, я не ослышалась, Эдди говорит, что знает дантиста, которому нужна помощь?
O Eddie não disse que conhecia um dentista que queria ajuda?
Джилл - просто агент ФБР, которому нужна помощь с делом. Это все.
A Jill é só uma agente do FBI que precisa de ajuda para um caso.
У меня в машине парень, которому нужна помощь.
Tenho um rapaz no carro que precisa de ajuda.
Какой-то человек, которому нужна помощь.
Um ser humano, alguém que precisa da nossa ajuda.
Мне вправду не нужна ваша помощь, но даже если бы она и была нужна, вы были бы последним человеком, к которому я стала бы обращаться.
De facto não preciso da sua ajuda, mas se precisasse, você seria a última pessoa a quem recorreria.
У меня мальчик, которому нужна срочная медецинская помощь!
Tenho aqui um rapaz que precisa de cuidados médicos urgentes!
" у нас есть ребенок, которому нужна медицинска € помощь.
E temos uma criança que precisa de medicamentos.
Извинити, Вот парень, которому нужна срочная помощь.
Desculpe tenho aqui um gajo que precisa de atenção imediata.
Я адвокат и представляю клиента, которому нужна ваша помощь.
Eu sou advogado dum cliente que precisa da sua ajuda.
Оливер, нам нужна помощь, есть только один человек, к которому мы можем обратиться Тэсс.
Oliver, precisamos de ajuda, e há uma outra pessoa que podemos chamar... a Tess.
Признай, что ты гребаный наркоман, которому нужна помощь.
- Admite que és um viciado em drogas e que precisas de ajuda.
Это человек, которому нужна ваша помощь.
Mas que é alguém que precisa da sua ajuda.
- Да, Люк тоже хорошо постарался для ребёнка, которому до сих пор нужна помощь, чтобы вылезти из рюкзака.
O Luke também se saiu bem, um miúdo que precisa de ajuda com a mochila.
У вас и так уже один человек, которому нужна серьезная медицинская помощь.
Tens um homem que precisa de atenção médica.
Причина, по которой мы приехали сюда, в том, что кое-кто попал в беду, и человек, которому нужна была помощь, не клиент.
A razão pela qual viemos para cá foi... alguém estava em apuros e... e a pessoa que precisava de ajuda não era um cliente.
У меня здесь молодой человек... Джейкоб, которому нужна медицинская помощь.
Tenho aqui um jovem... o Jacob, precisa de atendimento médico.
Полицейское дело, друг, которому нужна твоя помощь.
Um caso policial, um amigo que precisa da nossa ajuda.
Кэт, ты здесь потому, что я тот мужчина, к которому ты бежишь, когда тебе нужна помощь.
Cat, vieste até cá porque eu sou o homem de quem vais atrás quando precisas de ajuda. Eu sou o teu porto seguro.
Где-то там мой друг, которому нужна моя помощь.
Tenho um amigo lá fora, que precisa da minha ajuda.
Что это за мужчина, которому все еще нужна помощь в завязывании галстука?
Diz-me lá, que homem adulto ainda precisa de ajuda com a gravata?
Я встретил друга, которому была нужна помощь.
Encontrei um amigo, alguém que precisava de ajuda.
А нет ли какого-нибудь котёнка которому нужна медицинская помощь?
Não há nenhum gato a precisar de uma manicura?
Только напуганного ребёнка, которому нужна моя помощь.
Vi uma criança assustada a precisar da minha ajuda.
У него есть больной друг, которому нужна его помощь, а Гаррисон Уэллс – человек, убивший его мать.
Um amigo doente que precisa de ajuda, e o Harrison Wells é o homem que matou a mãe dele.
- Да. Там в доме лежит человек, которому нужна наша помощь, причём немедленно.
Porque há um homem naquela casa que precisa da nossa ajuda.
Да. И у меня есть пациент, которому нужна твоя помощь.
Sim, e tenho um paciente que tu podias ajudar.
нужна помощь 674
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
который час 1256
который сейчас час 120
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194