Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Которых ты не знаешь

Которых ты не знаешь перевод на португальский

88 параллельный перевод
Я делал много вещей, о которых ты не знаешь.
Já fiz muitas coisas que tu não sabes.
Есть множество вещей, которых ты не знаешь обо мне.
Há muita coisa sobre mim que tu não sabes.
Ах ты- - Вот еще пять, которых ты не знаешь!
Seu... Aqui estão cinco que não conheces.
У меня есть качества, о которых ты не знаешь!
Eu tenho coisas boas que tu não conheces!
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Pagas cervejas a desconhecidos que te dizem que és um grande homem, enquanto os teus filhos estão em casa de barriga vazia.
Люди, которых ты не знаешь, и никогда больше не увидишь.
Pessoas que nunca mais voltarás a ver.
Если бы ты не провёл столько времени подлизываясь к людям, которых ты не знаешь у нас бы не было этого разговора.
Se você investisse metade do tempo que você passa invejando a vida dos outros à lealdade, nós não estaríamos tendo essa discussão!
Если бы ты их все знала, есть ещё полсотни, о которых ты не знаешь.
Mesmo que conhecesses todas, haveria mais 50 a saber.
"Музыка от барабанщиков, которых ты знаешь, и от тех, которых ты не знаешь".
" Música de alguns bateristas que conheces e outros que não.
Оставаться в тени означает не только распространение листовок, сбор оружия с людей, которых ты не знаешь, и планирование устранения видных нацистов...
Manter-se discreto não significa distribuir panfletos em público, recolher armas de pessoas que não conheces, planear a morte de proeminentes nazis.
Потому что у ребёнка, которого ты не знаешь, могут быть проблемы, о которых ты не знаешь, которые могли достаться ему от матери?
- Porque uma miúda que não conheces pode ter problemas que desconheces e que pode ter passado ao bebé?
Не произноси слов, смысл которых ты не знаешь.
- Não uses palavras que não sabes.
Послушай, есть вещи, о которых ты не знаешь, ясно?
Há coisas que... desconheces, está bem?
Есть вещи, о которых ты не знаешь
Há coisas que desconheces.
Есть три вопроса, о которых ты не знаешь. Три!
Há algumas coisas que tu não sabes.
Существует так много вещей, которых ты не знаешь обо мне
Há tantas coisas que não sabes sobre mim.
Я знаю как минимум 9 миллионов вещей, которых ты не знаешь.
Número 63, o Art voltou. - Quem é o Art?
Есть вещи, о которых ты не знаешь, те, о которых я не могу говорить и которые не могу объяснить.
Há coisas que não sabes, das quais não posso falar. - Que não posso explicar.
Есть вещи, которых ты не знаешь, Роуз.
- Há coisas que não sabes, Rose.
Видимо, она разбила пару вещей в твоем доме, о которых ты не знаешь.
A Dorota montou isto. Aparentemente, ela partiu umas quantas coisas em tua casa das quais não tens conhecimento.
Есть много вещей, о которых ты не знаешь.
Há muitas coisas que não sabes.
Есть очень высокая вероятность того что я знаю вещи, о которых ты не знаешь.
Sabes, agora é muito possível que eu saiba coisas que tu não sabes.
Есть вещи о которых ты не знаешь О нашем прошлом, Элайджа
Há coisas que tu não sabes sobre o nosso passado, Elijah.
Что ж, думаю, там много вещей, о которых ты не знаешь.
Bem, então suponho que há muitas coisas que tu não sabes.
Совсем. Мари, есть некоторые вещи, о которых ты не знаешь. И если бы ты о них узнала, то никогда бы со мной больше не разговаривала.
Nem de perto. há coisas que tu não sabes. nunca mais voltavas a falar comigo.
И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь.
Além disso, detesta conviver com pessoas que não conhece.
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Tenho de te revistar para procurar coisas que, provavelmente, desconheces por completo.
Знаешь... Нет, ты не знаешь. Совсем недавно я потерял двух человек, которых очень любил.
Sabe, há pouco tempo... há pouco tempo... perdi 2 pessoas de quem gostava muito... também.
Тогда мы попытались вернуть земли, на которых начиналась история Кореи Наверное, ты не знаешь, но когда-то Маньчжурия принадлежала древним корейцам
Foi então quando começou um movimento para tratar de recuperar o que tinha sido a antiga Coreia talvez não saibas, mas Manchuria pertencia à antiga Coreia
Ты знаешь, я путешествовал много по миру, видел вещи, которых никто не видел... но ничто... не сравнится с морем.
Sabes, já viajei pelo o mundo, vi coisas que nenhum outro homem jamais viu... mas nada... nada se compara ao alto mar.
Ты знаешь что могут быть тысячи причин, из-за которых она не появилась.
Sabes podem existir mais de 100 motivos para que a Lana não tenha vindo hoje à noite.
Конечно, ты знаешь, что они находятся в отношениях, из которых ничего не выйдет.
Seguramente que sabes que eles têm um relacionamento sem futuro.
Убивая людей, о которых ты ничего не знаешь.
Matar pessoas que não sabes nada acerca delas?
Есть много вещей, которые я могу делать, о которых ты не знаешь.
Há muitas coisas que eu consigo fazer das quais tu não sabes.
То, что ты сидишь здесь и говоришь этим людям, которых ты даже не знаешь, что они неполноценны, потому что они не такие как ты?
Está a dizer-me que estas pessoas, - que nem sequer conhece - são incompletas porque não são como você.
Что ты чувствуешь, Майк, когда знаешь, что не можешь спасти людей, которых ты любишь?
Como é, Mike, saber que não consegues salvar as pessoas que amas?
Ты знаешь, я думаю, что это одна из тех вещей, говоря о которых, лучше их не сделаешь. Хочешь бокал вина?
Sabes, acho que isto é uma daquelas coisas em que falar sobre o assunto não o vai melhorar.
Думаю, она просто хочет, чтобы ты отводила ей хотя бы половину того времени, что тратишь на людей, которых даже не знаешь.
Acho que apenas deseja que passasse metade do tempo com ela do que passa com aquelas pessoas que nem sequer conhece.
У тебя столько крестников, которых ты даже не видишь, так что ты знаешь, что всё это полная херня.
Tens muitos afilhados que nunca sequer vês, por isso isto é uma treta.
Питер, я делал та-а-к много худших вещей, о которых ты даже не знаешь.
Peter, tenho feito tantas coisas más que não fazes ideia.
Ты рисковал своей задницей каждый день ради людей, которых ты даже не знаешь.
Está a arriscar-se por pessoas que nem conhece.
Восьмое - ты употребляешь слова, смысл которых не знаешь.
8, usas palavras que não compreendes.
А откуда ты знаешь... что рыцари, которых ты видишь, именно рыцари, а не кто-то иной?
Como é que sabemos... se os cavaleiros que vemos são realmente cavaleiros?
Вырасти рядом с людьми, которых ты знаешь не как героев, или суперзвезд, а как обычных людей.
Crescer com duas pessoas, nunca as vez como heróis ou estrelas, apenas as vês como duas pessoas normais.
О которых ты почти не знаешь.
A maior parte nem ouviste falar.
"10 вещей, которых ты о нём не знаешь."
"10 coisas que não sabes dele".
Знаешь, ты наполнила всю мою жизнь сказками, вешами, которых не было, никогда не было.
Passaste a minha vida toda a encher-me de histórias, coisas que não são reais, que nunca foram.
Есть так много вещей, о которых ты даже не знаешь.
Há muita coisa que não sabes.
Знаешь, есть и другие вещи, про сочетание которых ты бы и не подумала, но оказывается, что это идеальное сочетание. Когда вместе оказываются двое... которых ты бы никогда не представила вместе.
Certo, sabes, por vezes há outras coisas que achamos não serem boas combinações, mas no final são combinações perfeitas, sabes, tipo duas pessoas juntas... que ninguém pensaria que alguma vez estariam juntas.
Послушай, ты же знаешь, что я не из робкого десятка, но Серрано не из тех ребят, которых ты можешь достать.
Tu sabes que não sou contra correr riscos, mas o Serrano é muito barra pesada.
Что, в мире больше не осталось других женщин кроме жен людей, которых ты знаешь?
Não há mulheres no mundo cujos maridos não conheces?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]