Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты не знаешь меня

Ты не знаешь меня перевод на португальский

1,486 параллельный перевод
- Ты не знаешь меня.
- Você nem me conhece.
Разве ты не знаешь меня?
Não me conheces?
Ты знаешь, мы можем сделать, чтобы это получилось слушай, не говорю, что это не эгоистично, но то, что хорошо для меня, также будет хорошо и для Эмили
Podemos fazer funcionar. Não digo que não seja egoísta. Mas o certo para mim, também é o certo para Emily.
И если ты думала, что сможешь подкупить меня машиной... Что ж, это еще раз доказывает, что ты совсем меня не знаешь.
E se pensas que me podes comprar com um carro... bem, isso só prova que não me conheces de todo.
Ты решила, что если меня не будет, ты сделаешь крутую неврологическую штуку и заявишь Шепарду, что была одна. - И это делает тебя чмошницей. - Знаешь что, я старалась.
Achas que, se não estiver lá, podes fazer algo bestial e dizer ao Shepherd que foste só tu, o que faz de ti a parva.
Ты меня не знаешь. Ты кто такая, чтобы лезть ко мне со всем этим?
Por que raio fazes isto?
Ты знаешь, что никто меня не поддерживает.
Você sabe que ninguém me apoia.
Ты сам знаешь не хуже меня.
Sabes tão bem quanto eu.
Ты даже не знаешь меня!
Nem sequer me conheces!
Ты даже не знаешь меня
Nem sequer me conhece.
Знаешь, я чувствую, что ты не слышишь меня.
Acho que não estás a ouvir o que estou a dizer.
Глория не крала меня, Диди, и ты это знаешь.
Estávamos afastados há anos.
Просто... мысль о том, что я не нравлюсь твоим родителям, ты знаешь, это просто... угнетает меня, понимаешь?
É só que... A ideia de que os teus pais não gostam de mim, leva-me para um lugar sombrio, sabes?
Не могу поверить, что ты меня об этом спрашиваешь. Да, мы постоянно ссоримся, но знаешь, как говорят :
Sim, estamos sempre a discutir, mas sabes o que dizem sobre as relações.
И ты знаешь лучше меня, что он не будет обнаружен аппаратом.
E você sabe tão bem quanto eu que não será afetado pela máquina.
Знаешь, все, что он должен был сделать, это перестать разыскивать меня, и ты бы не оказалась в таком ужасном положении.
Sabe, tudo o que ele tinha de fazer era parar de me procurar e agora não estaria nesta confusão.
Ты не хуже меня знаешь : Без военного финансирования все наши исследования, в том числе и твои, будут закрыты.
Sabes tão bem como eu que sem os fundos militares, toda a nossa pesquisa, incluindo a tua, teria sido suspensa.
Ну знаешь, ты не обязан постоянно баловать меня этим.
Sabes, não precisas de me fazer companhia assim.
Потому что ты знаешь, что можешь получить меня, и поэтому я тебе неинтересна, а значит, ты не был бы мне интересен, даже если бы ты был интересен.
Não, não, não. Porque tu sabes que me podes ter, o que te faz perder o interesse, e significa que não me posso interessar por ti, mesmo que me interesse.
Ты меня не знаешь.
Eu não sou um bom tipo.
Ты меня пока не знаешь.
Sei que não me conheces.
Ты меня не знаешь, и я совсем не хорошая.
Não me conheces e eu não sou uma boa pessoa.
Ты меня не знаешь, Немо.
Tu não me conheces, Nemo.
- Нет, ты меня не знаешь.
- Não, você não me conhece.
Ты это знаешь не хуже меня.
Sabes disso assim como eu.
Досчитай до десяти, а потом возвращайся, притворись, что ты ошиблась номером, и меня абсолютно не знаешь.
Sim. Conta até dez e volta a entrar. Finge que te enganaste no quarto e que sou um estranho.
Ты меня не знаешь, но я знаю тебя очень хорошо.
Não me conheces, mas eu conheço-te muito bem.
Откуда ты знаешь, что у меня всё-всё не проколото?
Como sabes que não tenho?
Ты меня не знаешь.
Tu não me conheces.
Не думала, что ты так хорошо меня знаешь.
Não imaginava que sabias tanto sobre mim.
Ты же меня знаешь, я без дела не сижу.
Tu conheces-me, tenho sempre alguma na manga.
Ты же знаешь, как сильно я люблю тебя баловать и покупать хорошие вещи. Просто спроси меня до того, как потратить столько денег, пока я не улажу некоторые расходы?
Sabes como gosto de te mimar e comprar-te coisas bonitas, mas pergunta-me antes de gastares tanto dinheiro.
Ты ведь даже не знаешь меня.
Tu nem me conheces.
- Ты меня даже не знаешь. - Почему, знаю...
Nem sequer me conheces...
Ты знаешь, что не проходило ни одного воскресенья, чтобы я ни зажигал свечи в церкви... чтобы я ни благодарил Бога, что ты меня не сдал.
Sabes, não passa um domingo que não vá à igreja acender velas... que não agradeça a Deus não me teres voltado as costas.
Тогда ты совсем меня не знаешь.
Então, não me conheces mesmo.
Знаешь, я не рассчитывала, что ты меня похитишь или усыпишь, или что ты лысый.
Esperava não ser sequestrada. Ou drogada. Esperava que tivesses cabelo.
Ты же знаешь, кулинария – это не мое. Меня влечет мода, а не готовка.
Quando casaste comigo, sabias que não cozinho.
Ты не знаешь, как меня зовут?
Não sabes o meu nome, pois não?
- Ты не меня не знаешь, понятно?
- Tu não me conheces, está bem?
Но ты знаешь не хуже меня. его судьба определена, решение принято.
Mas sabes tão bem como eu que o destino dele já está decidido.
Ты меня не знаешь.
Não me conheces.
"Ты меня совсем не знаешь".
Não me conheces, de certeza.
Ты знаешь После всего У меня никогда не было шанса сказать
Sabes depois daquele dia, nunca tive oportunidade de dizer realmente...
Ты не можешь занижать мне оплату только потому что знаешь меня с самого начала работы.
Lá porque me conheces desde início, isso não te dá o direito de não me deixares progredir.
Ты думаешь, что знаешь меня, но это не так.
Acha que me conhece, mas não conhece.
Знаешь, Саид, похоже у тебя есть какие-то соображения на этот счет, Если учитывать тот факт, что ты ударил меня в грудь Даже не поздаровавшись.
Bem, Sayid, acho que já fazes uma ideia, visto que me esfaqueaste no peito sem sequer dizer olá.
Ты ни хрена меня не знаешь.
Não sabes nada sobre mim.
Ты ведь совсем меня не знаешь, правда?
Não me conheces mesmo, pois não?
Eсли ты этого не понимаешь, значит ты вообще меня не знаешь.
Se não entendes isso, é porque não sabes nada sobre mim.
Знаешь, однажды я не смогу тебе помочь, потому что меня здесь не будет, и тогда, возможно, ты поймешь, почему я хотела, чтобы ты сам научился что-то для себя делать.
Sabes que mais? Um dia não te vou poder ajudar porque não estarei aqui, e aí talvez percebas porque eu queria que aprendesses a fazer as coisas sozinho!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]