Ты не знаешь этого перевод на португальский
937 параллельный перевод
Ты не знаешь этого?
Não sabes disso? Kay...
Он бы не сделал это. - Ты не знаешь этого, Тодд.
Ele não fazia aquilo!
Если ты не знаешь этого, то я не хочу этого делать на пару с тобой.
Se não sabes isso, não quero entrar nisto contigo.
Ты не знаешь этого парня. Это было бы здорово.
Na verdade, Jerry, queríamos falar contigo sobre uma coisa.
Ты-то знаешь, что этого не случится, правда, Дэнсер?
Claro que sabe que isso não pode acontecer, não é, Dancer?
Ты может быть, этого не знаешь, но слухи о тебе дошли до самой Англии.
Pode não estar a par, mas a sua reputação alcançou a a Inglaterra também.
- Я тебе сказала - Ты не решишься этого сделать, потому что знаешь, что он скажет.
- Já lhe disse... você não se atreve porque sabe o que ele ia dizer.
Ты же знаешь, как я этого не люблю.
Sabes o quanto detesto chorar.
Ты наверно этого не знаешь.
Algo que talvez não saibas.
Ты же знаешь, если ты мне этого не скажешь, я не усну.
S não me dizes, não posso dormir.
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Eu sei quem tu és... Mas tu não sabes.
Ты этого не знаешь, Джим.
Não sabe isso.
Зачем ты всюду взбираешься в доме? Ты же знаешь, что не должна этого делать.
Já te disse que não deves andar a subir as escadas.
Знаешь, если бы ты уделял мне побольше внимания в последние годы,.. -... этого не было бы. - Ты права.
Se me tivesses dado mais atenção nos últimos anos, nada disto teria acontecido.
Ты же знаешь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Sabes que não vais a lado nenhum, Anne.
Вот этого, спорим, ты не знаешь, умник?
Bom, qual deles? Aposto que não sabe responder, espertalhão!
- Ты этого не знаешь.
- Isso não sabes.
- Мы знаем друг друга с тех пор как ты и Дэн были офицерами кадетами - И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
Nós nos conhecemos desde que você e Dan eram cadetes, e você sabe que, quando quero algo, não sossego até conseguir.
Если ты знаешь, где можно нанять армию, то прекрасно, но мой Пользователь сказал мне вытащить этого засранца, или мне самому никогда отсюда не выбраться.
Se conheceres alguém que tenha um exército para alugar, óptimo. Mas o meu Utilizador disse para apagar as luzes àquele idiota. Ou nunca mais sairei daqui.
И ты знаешь, что бывает с теми говнюками, кто этого не хочет.
Sabes o que acontece aos merdosos que não ficam do meu lado.
- Ты ничего не знаешь. Не говори мне этого.
Eles mataram-se uns aos outros!
Но ты, пивной бочонок, этого не знаешь! Дубина стоеросовая!
Não sabes, porque és um estupor branco!
Ты этого не знаешь.
Havia vida.
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу. Почему бы тебе не пересесть на моё место и мы посмотрим, сможешь ли ты сдвинуть эту машину с места. Хорошо?
Já que achas que isso não precisa de cérebro algum, e eu tenho que ser estúpido e anormal para dirigir um camião como este... porque é que apenas não se senta no meu lugar e vejamos se consegues conduzir esta máquina por ai, ok?
Ты не можешь этого знать. - Я это знаю, и ты это знаешь.
- Não sabes isso. - Sei sim, e tu sabes também.
Ты обо мне этого не знаешь, но я очень амбициозная.
Ainda não sabe disto, mas sou muito ambiciosa.
В рапорте этого не было. Откуда ты знаешь?
Como sabes?
Нет, послушай, ты же этого не знаешь.
Isso, não sabes.
ѕотому что, ты знаешь, € этого не принимаю.
Esquece isto.
Ты знаешь, я терпеть этого не могу.
Sabes que não suporto isso.
Ты знаешь, я никогда этого не делаю.
Tu sabes que nunca faço isso.
Мы оба победили. Ты этого не знаешь, но ты уже на пути к особому месту в жизни.
Ainda não sabes, mas iniciei-te num caminho especial.
Знаешь, ты еще ни разу этого не говорил.
Sabes, acho que nunca me disseste isso antes.
Но ты знаешь, я не могу этого сделать!
Mas sabe que näo posso fazer isso!
Ты знаешь что, ты прав, я не делал этого.
Sim, eu lembro-me que a chutei por cima dos fios de telefones e...
Ты этого не знаешь, Чарли.
Você não a conhece Charlie.
- Дай нам уйти. - Ты знаешь, что я не могу этого позволить.
- Deixa-nos ir.
Ты знаешь, что этого не будет.
Sabes bem que não.
Ты знаешь, я никогда не делал этого за деньги.
Sabes que eu não o fiz por dinheiro.
Ты ещё этого не знаешь.
Não sabes avaliar a situação.
Знаешь, ты этого не заслуживаешь.
- Eu sei. Sabes, não mereces isto.
Знаешь, когда я услышала, что ты помолвлен я подумала, может ты наконец-то повзрослел. Видимо этого не произошло.
Sabes, quando ouvi dizer que tinhas ficado noivo, pensei que talvez tivesses amadurecido, mas, obviamente, não houve crescimento nenhum.
Ты этого не знаешь!
Sabes lá tu!
- Ты этого не знаешь.
- Não podes saber isso.
Ты знаешь. Я этого не сделаю.
Sabe que não farei isso.
Ты же знаешь, что я не делал этого Роза.
Sabes que não o fiz, Rose.
Ты знаешь, я не делал этого.
Tu sabes. Vamos, rapaz.
- Давай, пошли. - Ты знаешь, я не делал этого, Роза.
Tu sabes que não fui eu!
- Ты знаешь, я не делал этого, ты же знаешь меня.
Sabes que não fui eu! Tu conheces-me!
Разве ты до сих пор этого не знаешь?
Não sabias disso?
Если я убил Ната, откуда ты знаешь, что я этого не сделаю?
Se matei o Nate, como sabe que não o quero matar?
ты не знаешь этого наверняка 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16