Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты не знаешь

Ты не знаешь перевод на португальский

17,755 параллельный перевод
Ты не знаешь, о чем говоришь.
Não sabes do que estás a falar.
М : Удивительно, что ты не знаешь.
Surpreende-me que não saibas.
Ты не знаешь, насколько они идеальны.
Bem, tu não sabes como eles são perfeitos.
Ты не знаешь, что это такое, да?
Não sabes o que é o Photoshop, pois não?
Это не считается, если ты не знаешь, на что подписываешься.
Não conta se não avançarmos de olhos bem abertos.
Может быть ты не знаешь, что тебе нужно.
Ou talvez não saiba o que quer.
Ты не знаешь, что должно случиться.
Não sabes o que vai acontecer. - Sim.
Ты не знаешь.
Não sabia.
Ты не знаешь МЕНЯ.
Não me conheces.
Я думал, ты не знаешь, где был Дэнни.
Pensei que não soubesses onde o Danny estava.
Есть кое-что, о чём ты не знаешь.
Há uma coisa que não sabes.
Ты не знаешь, чем она занимается и с кем общается.
Não sabes o que ela faz nem com quem anda metida.
Типа ты не знаешь.
Como se tu não soubesses.
Паттон, может, ты не знаешь Кайлу так хорошо, как думаешь.
Patton. Talvez não conheças a Kayla tão bem como julgas.
Джей Притчетт, вот я тебе сейчас задам! Я не знаю, почему ты притворяешься, что ты меня не знаешь, но я уверена, что по какой-то глупой и эгоистичной причине!
Não sei porque estás a fingir que não me conheces, mas de certeza que é por alguma razão estúpida e egoísta.
Но если эта свадьба не состоится, ты знаешь, где она окажется через 10 лет... в твоём доме.
Mas se este casamento não for para a frente, sabes onde ela vai parar daqui a dez anos.
Если ты работаешь с ним или знаешь что-то о нем, о чем ты не рассказываешь, то это делает тебя соучастником.
Se estás a trabalhar para ele ou sabes alguma coisa sobre ele que não estas a denunciar, isso faz de ti cúmplice.
Не плачь. Ты ведь знаешь, она крепкий орешек.
Então, sabes que ela é osso duro de roer.
А ты знаешь, что меня эти червяки не заводят.
E sabes que eu não gosto de minhocas.
Ты знаешь, я туда не пошёл.
Sabes que eu não fui.
Малыш, ты знаешь, я не могу, когда ты говоришь.
Amor, já sabes que isto não funciona quando estás a falar.
Бабуля, ты же знаешь, он так и будет сидеть и дуться, пока не расскажет нам все.
Ele vai ficar com aquela cara até conseguir o que quer, avó.
Ты этого не знаешь.
Não sabe isso.
Глубоко ошибочно рассуждать, не имея данных. Ты знаешь это.
Teorizar antes de ter dados é um erro crasso, sabes isso.
Знаешь, что они мне сказали? "ты не можешь вернуться домой".
Sabes como eles dizem que não podes ir para casa?
Ты же знаешь, что я не могу
Sabes que não consigo descansar.
Ты этого не знаешь.
Não sabes disso.
Ты ничего обо мне не знаешь.
- Tu não sabes nada de mim.
Мы семья, и поэтому ты знаешь, что я не идиотка
Nós somos família, portanto sabes que eu não sou idiota.
Правда. Ты знаешь, мы не все тут деревенщины, понимаешь?
Nem todos somos ignorantes, sabes?
Ты просто не знаешь, как он о тебе отзывается.
Ninguém diria pela forma que este rapaz fala de ti.
Ты даже не знаешь своих соседей.
Nem sequer conheces os teus vizinhos.
Нет, ты думаешь, что знаешь, но всегда делаешь не так.
Não, pensas que sabes, mas estás sempre enganado.
- ( ли ) Ты этого не знаешь.
Não sabes nada sobre isso.
Ты меня не знаешь.
Não me conheces.
Извини, но тебе придется отменить. Ты же не знаешь.
Lamento que tivesses de cancelar.
Ты не знаешь, когда он освободится?
Sabes quando é que ele sai?
Что значит, ты знаешь, как убью всех вокруг меня, у кого паспорт рядом с сердцем, если ты меня не отпустишь.
Então sabem como vou matar todos a minha volta que têm um passaporte junto ao coração a não ser que me deixe sair daqui.
Ты ни в чем не виновата. И ты это знаешь.
Nada daquilo foi culpa tua.
Ты знаешь протокол - все не так просто.
Sabes que o protocolo é complicado.
Знаешь, если продолжишь идти по этой дорожке... ты не найдёшь то, что думаешь.
Sabes, se continuares por este caminho não vais encontrar o que pensas.
А ты не заплатил мне за стрижку. А знаешь, может твой старик и был прав.
Sabes, talvez o teu pai tivesse razão.
Знаешь, я сначала не осознал, насколько ты беспокоишься о моей безопасности.
Não me apercebi que te importavas tanto com a minha segurança. Estou profundamente emocionado.
Ты же знаешь, что они не станут прививать своих детей после этого?
Sabe que eles nunca vacinarão seus filhos depois disso, né?
Никогда не знаешь, как ты поступишь, пока это не происходит с тобой.
Não sabe como reagir até que isso aconteça.
Ты же знаешь, он - не проблема.
Sabes, ele não é o problema.
Ты же знаешь, что я не могу это сделать.
Sabes que não posso fazê-lo, certo?
Знаешь, поверить не могу, что ты взломал меня.
Não acredito que acedeste aos meus emails.
Это уникальный клинок, но, думаю, ты этого не знаешь.
É uma lâmina única, mas acho que não deve saber isso.
Ты ведь знаешь, что она так официально и не выписалась.
Pois sabes que ela na verdade nunca fez o check-out.
Ты знаешь, ты еще не привык к лекарствам.
Ainda estás a habituar-te aos remédios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]