Кроме меня перевод на португальский
1,833 параллельный перевод
Нет, у всех были сомнения кроме меня.
Não, havia muita dúvida de todos excepto de mim.
Всех, кроме меня.
Todos menos eu.
И никто, кроме меня, не общается с прессой.
Só eu é que falo com a imprensa.
И здесь никого нет, кроме меня.
Não há aqui mais ninguém.
Потому что это мой пистолет. И никто не стреляет из моего пистолета, кроме меня.
Porque a arma é minha, e ninguém dispara a minha arma exceto eu.
Будто бы там был кто-то еще кроме меня.
Como se houvesse mais do que um eu.
У него никого кроме меня.
Sou a única família que o Ronald Lynn tem.
Слушай, Стоик, я тут подслушивал, подсматривал некоторые... некоторые не понимают, что мы здесь делаем. Кроме меня, конечно.
Estóico, estive a ouvir alguns homens a falar e, bem, alguns deles interrogam-se sobre o que irá acontecer.
Но вот некоторые, кроме меня, некоторые вообще не понимают : есть ли у нас вообще план - и в чем он состоит?
Mas alguns, não eu, estão na dúvida se realmente existe algum plano e qual será.
Все дураки, кроме меня!
Ninguém é mais esperto do que eu!
Ведь тебе, кроме меня, больше не с кем поговорить.
Até parece que tens mais alguém com quem falar.
Все на работе, кроме меня.
Estão todos no trabalho, menos eu.
Все они сгинут, кроме меня!
Todos vão morrer menos eu.
Hа свете нет ничего неостановимого, кроме меня, который останавливает неостановимое!
Nada é invencível excepto eu, quando venço a afirmação de que nada é invencível.
Ты веселый со всеми кроме меня. Это забавно.
És engraçado com todos os outros, mas nunca comigo, o que acho engraçado.
Время никого не ждет. Никого, кроме меня.
O tempo não espera a ninguém, excepto eu.
Всем, кроме меня.
Excepto a mim.
Да что это такое! Все, кроме меня, недооценивают эти ходячие кошмары в обносках!
Serei eu a única peça no tabuleiro que não subestima aqueles pesadelos?
Кроме меня.
Excepto por mim.
Все остальные, одна за другой, уже нашли себe мужей, кроме меня.
No entanto, só podia olhar enquanto que as outras encontravam alguém. Uma de cada vez.
Там будут все, кроме меня.
Todos estarão lá, menos eu.
Во-первых, у меня нет к Тринадцатой чувств, кроме дружеских.
Primeiro, não sinto nada pela Treze além de amizade.
Кроме того, все, что нужно, у меня есть здесь.
- Não estou interessado. Além disso, tenho tudo o que preciso aqui.
Пока я работаю в продуктовом, у меня кроме страховки, будет возможность показать свои лучшие стороны Сабрине.
Agora que estou a trabalhar na mercearia, mais vale pôr-me em forma para a Sabrina enquanto ganho para o seguro.
Кроме этого она не может в меня выстрелить.
Além disso, ela não pode disparar.
Кроме него у меня никого не было.
Ele era tudo que eu tinha.
Мы много лет прожили рядом с Лоски, но все, кроме Чета, для меня были незнакомцами.
Vivemos do outro lado da rua durante anos... mas com a excepção do Chet, eu não sabia nada sobre estas pessoas.
Кто ещё сядет возле меня без приглашения, кроме давнего друга из минувших лет?
Quem mais se sentava ao meu lado sem ser convidado, como um amigo de tempos idos?
Кроме меня.
Excepto eu.
- У меня нет ничего, кроме времени.
- O que tenho mais é tempo.
Меня кроме Джулии никто не наймет.
A Julia foi a única que me contratou.
Хватит меня шлепать. Кроме шуток.
Pare de me bater.
А кроме вас у меня никого!
E tu és tudo o que eu tenho!
Ты прав. Кроме того, тренер меня убьёт.
E além disso, o treinador matava-me.
Да, ничто не держит меня здесь, кроме помощи миссис Росс и ее сорокалетней дочери в выяснении, как поговорить друг с другом без скандалов.
Sim. Nada me mantém aqui excepto ajudar a Sra. Ross e a filha de 40 anos a descobrir como falar uma com a outra sem discutirem.
Тогда у меня нет выбора, кроме как заниматься на фортепиано.
Então não tenho escolha além de me dedicar ao piano.
Нет, я никуда не ходил прошлой ночью, кроме О'Ланана на углу 57й и Седьмой, потому что, благодаря Залману Дрейку, у меня больше ни жены, ни любовницы, к которой можно было бы пойти.
Não fui a lugar nenhum a noite passada excepto ao O'Lannahan na 57ª com a 7ª, porque graças ao Zalman Drake, não tenho mulher ou amante para ir para casa.
Это легко изменить. Кроме того, Моррисы и команда клянутся, что Брайан был дома, и у меня есть письменные показания. Конечно, у вас они есть.
Além disso, a família e os empregados juram que o Brian estava em casa, há testemunhas.
Самое смешное, что я могу заполучить любую девушку в этой школе, чтобы та поцеловала меня. Всех, кроме нее.
O mais ridículo é que conseguia com que todas as raparigas desta escola me beijassem, menos ela.
Меня не волнует никто, кроме тебя.
Não quero saber de ninguém a não seres tu.
Хотя кто кроме тебя заставит меня чувствовать себя такой красивой.
Como se alguém pudesse fazer-me sentir assim tão linda como tu fazes.
Кроме того у меня есть мой собственный секрет.
És o meu parceiro, Fry. Além disso, eu também tenho os meus segredos.
Если бы только у меня в холодильнике было что-то кроме упаковки минералки, я бы ни за что не стерпела.
Tivesse eu algo mais que bicarbonato de sódio no frigorífico não tinha de ouvir estas coisas.
Надеюсь, что это хорошие новости, потому что здесь у меня не было ничего, кроме разочарований.
Espero que sejam boas notícias, porque aqui só tenho desilusões.
Потому что кроме меня здесь никого нет.
Sou a única a usar roupa cá fora, porque sou a única que aqui está.
Клянёшься, что тебе от меня ничего не нужно, кроме секса?
Juras que não queres mais nada a não ser sexo?
— Абсолютно. И здесь никого не было с тех пор, как меня положили в больницу, кроме тебя, меня и Адрианы.
Ninguém veio aqui desde então, tirando tu, eu e a Adrianna.
У меня есть другие заботы, кроме как трахаться, как кролики.
Tenho outras coisas para fazer do que me preocupar em ter relações.
Кроме того, ты принял от меня деньги. Да.
- Tu aceitaste o meu dinheiro.
У меня ничего нет, кроме этой работы.
Tudo que eu tenho é este emprego.
Кроме когда это приходит в пытку меня.
Menos quando é para me torturar.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня пугает 33
меня что 106
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня пугает 33
меня что 106
меня волнует 107