Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Кто бы знал

Кто бы знал перевод на португальский

296 параллельный перевод
Вот только вопрос - как она оказалась в земле. Кто бы знал... - Сэр!
Mas há armas que eles usaram na Guerra com que nem sonhamos.
- Ну, кто бы знал?
- Quem diria?
- Да, кто бы знал?
- Sim, quem diria?
Кто бы знал!
Espontaneamente.
" Дорогой Дэвид, кто бы знал, что у вас есть кровь?
" Querido David, quem diria que sangravas mesmo?
.. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
E seja também um conhecedor profundo dos princípios do empréstimo bancário.
Понимаешь Энни, ты принесла слишком много вреда, столько что если бы кто-то, знал про это, то его мозги взорвались.
- Sabes, Annie? Há muitas coisas más que fiz nesta vida, e tão simples como apanhar alguém pelo pescoço e... fazer-lhe estourar o cérebro, sabes?
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо. Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
Их никогда не назначили бы на дело взломщиков,.. .. если бы кто-нибудь знал, что взломщики наняли своего собственного адвоката.
Não teriam sido designados... se se soubesse que os assaltantes tinham um defensor.
Арни никогда бы не купил машину, если бы знал, что в ней кто-то умер.
O Arnie não o teria comprado se soubesse que tinha morrido alguém lá dentro.
- Я никого не знал, кто бы умер.
- Nunca conheci ninguém que morresse.
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
E se eu lhe dissesse que sabia de alguém que pode trazer estabilidade para Bajor?
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
E se te dissesse que sei de alguém que podia trazer estabilidade a Bajor?
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
E se eu conhecesse alguém que podia dar estabilidade a Bajor?
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
Quando compramos uma salada grande a alguém, queremos que ele saiba.
Ѕыл ли у теб € кто-то... кто действительно хорошо знал теб €... – ади которого ты бы бросил совершенную модель... " пон € л что с этим человеком ты хочешь ƒожить до старости.
Ou alguma vez te aconteceu veres alguém e saberes que, se essa pessoa te conhecesse bem, abandonaria o modelo perfeito com quem andasse e perceberia que era contigo que queria envelhecer?
Я абсолютно не знал потому что, если бы кто-нибудь сказал мне когда я появился здесь, что такие вещи не одобряются...
Devo dizer-lhe que me declaro ignorante nesta questão, porque, se alguém me tivesse dito, quando entrei para cá, que isso era reprovável...
Если бы я знал что мы знаем, я бы сказал, знает ли об этом кто-нибудь еще!
Se soubesse, podia dizer-lho, e se mais alguém sabe.
Кто бы это ни делал эти разрезы, он знал что делает.
Quem quer que fez essas incisões, sabia o que estava a fazer.
Кто-нибудь еще знал о ваших отношениях, кто-нибудь, кто мог бы захотеть шантажировать Кеннета?
Tencionava. Tu pensas que ela vai querer voltar. Nao.
Кто бы это ни был, он очень много знал про фильм "Команда А".
Fosse ele quem fosse, sabia imenso do The A-Team.
Рига знал, и я был единственным, кто мог бы помочь ему.
Riga sabia, e eu era o único que poderia ajudá-lo.
Если бы оно у тебя было, ты бы не хотел, чтобы кто-то знал и поэтому лучше всего сказать, что оно у тебя есть потому что ни один, у кого есть радио, в этом не признается.
Se tivesses um e não quisesses que ninguém soubesse a melhor forma era dizer que tinhas porque ninguém que tenha rádio seria estúpido ao ponto de o admitir.
Если бы кто-нибудь знал, что происходит. Это уничтожение себе подобных. Хотите?
Se o povo soubesse o que está acontecendo... seria horrível.
Я не знал как жить дальше и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
Eu não sabia o que fazer nem tinha ninguém para me orientar.
Если бы я знал, кто ты, я бы - -
Se eu soubesse quem eras...
Но я хочу, что бы ты знал, что есть 2 человека... Кто до сих пор помнит, кто такой James Emanuel Levenstein.
Mas quero que saiba que existem 2 pessoas... que se lembram de onde James Emanuel Levenstein veio.
Клингон казалось бы знал, кто они такие.
Como pensa fazer isso?
Кто бы ни послал эту передачу, знал, как заметать следы.
Quem quer que tenha enviado esta transmissão, sabe ocultar seus passos.
Кто бы ни знал, его жизнь тоже в опасности.
Quem quer que saiba corre perigo de vida.
Если бы кто-то из нас знал что... мы должны делать с этим.
Se algum de nós tivesse sabido, teríamos feito algo a respecto.
Мой командир любил говорить, если бы кто-то знал, что мы делаем это было бы для нас провалом.
Meu líder de grupo sempre dizia que se alguém chegasse a saber o que fazíamos, é porque tinhamos falhado.
Ну ладно, я не так определённо люблю её, но ты бы знал, каким свободным я себя чувствую, встречаясь... не с мамой. С кем-то, кто не похож на неё.
Está bem, sei que não a amo, mas é libertador estar com alguém que não é a mãe, que não é nada parecida com ela.
Я знал, что кто бы это ни сделал, он будет наблюдать за мной.
Eu sabia que automaticamente quem tivesse feito aquilo estaria a observar-me.
Один из наиболее заботливых, страстных... Вы из таких людей, кто отдал бы свою жизнь за того, кого даже не знал.
Um dos mais carinhosos e empenhados... es o tipo de pessoa que daria a própria vida por alguem que nem sequer conhece.
- Кто знал бы судно достаточно хорошо?
- Quem é que conhece tão bem a nave? - Ninguém.
Кто бы не принес сюда это дерьмо, он не знал, что делает.
Quem misturou aquela merda não sabia o que fazia.
Если бы я знал кто, то сейчас у вас было бы уже 2 трупа.
Se eu soubesse quem foi, agora teriam aqui dois cadáveres.
Всякий, кто хорошо знал Вайолет, сказал бы Вам, что она что-то изобретает,.. ... когда её длинные волосы были перевязаны лентой.
Quem conhecesse bem a Violet saberia dizer que ela estaria a inventar algo quando o seu longo cabelo estivesse preso por uma fita.
Буш не знал, что делать, и рядом не было никого, кто бы ему подсказал. Не было и секретных агентов, которые увели бы его в безопасное место. Буш просто сидел там и продолжал читать детям книжку про любимого козлика.
Sem saber o que fazer, sem ter quem o orientasse, sem um elemento dos Serviços Secre - tos que o levasse para um sítio seguro o Sr. Bush deixou-se ficar e continuou a ler "O Meu Cabritinho" com as crianças.
Кто бы мог подумать, что из всех женщин, которых я знал, именно перед ней я откроюсь и именно она нанесет такой удар.
Quem iria dizer, que com todas as mulheres que tive aquela que eu abaixei as defesas me dá o golpe fatal.
Если бы у нас был кто-то внутри, я знал бы об этом.
Se tivessemos alguem lá, eu saberia.
Кто бы там ни был,.. он знал, что я наводила справки о той проститутке.
Seja quem for sabia antes de mim que a pêga me ia interessar.
Было бы гораздо лучше, если бы хоть кто-нибудь знал, где мы находимся.
Sabes, ficaria muito mais feliz se alguém soubesse onde estamos.
Я отвечаю за организацию гражданской панихиды для дедушки но мне почему-то не удаётся найти кого-то ещё, кто знал бы его настолько же хорошо...
Fiquei encarregue do serviço fúnebre, mas não sei de mais ninguém que o conhecesse bem.
И кто знал бы, что парень Который оставил отпечатки на сумке, не сотрет их
E quem saberia disso? - Para além do gajo que limpou o saco?
Охота на метеорит - это довольно узкая направленность, и я не хотел бы, чтобы кто-нибудь знал, куда я направляюсь, мне нужно кое-что важное сделать в Мельбурне, и лаборатория позволила не фиксировать это в бумагах.
Pois. A caça ao Meteorito é um pequeno mundo e, na verdade eu não queria que ninguém soubesse o que eu andava a fazer porque eu ando à procura de algo especial em Melbourne e a NSF deixa-nos ficar de fora da papelada.
Кто бы знал...
Quem é que poderia saber?
Но мне кажется, она как раз из тех, кто все время как бы знал.
Mas imagino que ela é outra que possui um conhecimento sobre.
Просто если бы мне кто-то нравился то я бы не знал, как мне это выразить.
Mas se gostasse de alguém, eu não saberia qual a melhor maneira de me aproximar dela.
Потому что, если бы здесь кто-то что-то знал, его бы здесь вообще не было.
Porque se alguém daqui fizesse ideia, não estaríamos aqui desde logo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]