Кто за перевод на португальский
8,032 параллельный перевод
А кто за нас помолится Квири?
Nós não somos bons, Quirey?
И кто за них платит?
E quem está a pagá-los?
А кто за рулем этой штуки?
Quem está a conduzir esta coisa?
Пусть знает, кто за рулем.
Ele tem de perceber quem é que conduz.
Я хочу знать, кто за всем этим стоит?
Pedi para ver quem está por trás disto.
Я хочу знать, кто за всем этим стоит?
Posso ver o rosto por trás disto tudo?
Кто захочет выйти за него?
Quem é que vai casar com ele? !
Я не знаю, кто был за рулём.
Não sei quem estava a conduzir.
Нам просто нужно, чтобы кто-нибудь наблюдал за ней " — нам отказали.
Queremos que esteja lá alguém para observar. " Foram contra.
Звонок поступил от кого-то, кто назвался детективом и стал говорить мне, что некто, совершивший нападение в округе Мэнитуок, находится в их тюрьме, и, возможно, в нашей тюрьме находится тот, кого осудили за это преступление, хотя он его не совершал.
O telefonema era de alguém que se identificou como detetive e que começou a dizer-me que alguém que tinha cometido um crime em Manitowoc estava sob a custódia deles e que podíamos ter alguém na cadeia acusado desse crime, que podia não o ter cometido.
Нет ничего, что бы указывало, что кто-то был связан, боролся за жизнь и был убит в той спальне.
Nada que indique que alguém esteve preso, a lutar pela vida e que foi morto naquele quarto.
Только вот кто знает, сколько часов у них займёт взвесить все свидетельства и доказательства по делу.
Quantas horas ou dias vão demorar a pensar nos testemunhos e nas provas, ninguém sabe.
Из-за информации, которой он с нами поделился, и того, что кто-то ещё из проживающих на территории Эйвери мог узнать об этом и мог при этом быть причастен к этой истории, мы беспокоились о его безопасности, о том, что они могут добраться до него и причинить ему вред.
Devido à informação que nos deu, se mais alguém que vivesse na propriedade Avery ficasse a saber e se também estivesse envolvido, estávamos preocupados que lhe pudessem fazer mal.
Кто-нибудь за этим столом — считает, что независимо от оставшихся у него вариантов, у него ещё есть шансы на успех?
Está alguém nesta mesa que ache que independentemente das hipóteses processuais que ele possa ter...
Если ты когда-нибудь найдешь женщину, достаточно чокнутую, чтобы выйти за тебя, кто будет твоим шафером?
- Se encontrasses uma louca disposta a casar-se contigo... Quem seria o teu padrinho?
Мы - единственные, кто им за работу платит.
Nós somos os únicos que lhes irão pagar.
Возьмусь за его пособников, кто-то его выдаст, заставлю это исправить, всажу пулю в голову и трахну в пулевое отверстие.
Vou aviar a equipa dele até que alguém o entregue, obrigo-o a tratar-me, enfio-lhe uma bala na cabeça e fodo o buraco do tiro.
Может, кто-то из них займется сексом с Бриджит.
Talvez um deles pudesse ter sexo com a Bridget.
Итак, молодые леди и джентльмены, я с удовольствием объявляю, что награду "Студент года национальной средней школы" получает не кто иной, как дважды президент студенческого совета, капитан легкоатлетической команды "Вся долина" Центральной средней школы, президент драмкружка и выпускник, за возможный успех которого проголосовало большинство.
Finalmente, jovens senhoras e senhores, é um prazer anunciar que o vencedor do Prémio Nacional de Aluno do Ano do Secundário não é senão o vosso duas vezes eleito presidente da associação de estudantes, o capitão da equipa de atletismo do Liceu Central de All-Valley,
- Кэролайн и Джон - все, кто у меня остался, и я подвергла их опасности из-за тебя. - Это несправедливо...
Caroline e John, isso não é justo
Иисус однажды проходил мимо слепого попрошайки на дороге, и его апостолы спросили : " Кто согрешил - этот человек или его родители, за что он должен был родиться слепым?
Jesus uma vez passou por um pedinte cego na rua, e os seus discípulos perguntaram : "Quem pecou, este homem ou os seus pais, para que ele nascesse cego?"
Нет, я просто надеялась, что если я пройдусь по улице рядом с телом Джека, может быть, кто-нибудь добрый сделает это за меня.
Eu estava apenas á espera que se eu caminhasse na rua ao lado do corpo do Jack Talvez alguém fosse gentil o suficiente para fazer isso por mim.
Тем, кто слушает : какой бы ни была ваша национальность, цвет кожи или вера, я прошу вас молиться за нас.
Aos que est � o a ouvir... n � o importa a nacionalidade, cor ou credo... pe � o que todos voc � s rezem por n � s.
Кто-то подчищает за ними и готов спорить он носит значок.
Alguém anda a limpar as pistas... e a minha aposta é que seja polícia.
За исключением литовского повара, который находился неизвестно где, я был единственным, кто мог рассказать об этом.
E com a exceção de um cozinheiro lituano, apenas eu podia contar esta história.
Я пойду вперед а ты за мной Если я смогу сможет кто угодно.
Vem atrás de mim. Se eu consigo, qualquer um consegue.
И что хуже, я проверила записи за последние три года и никого, кто бы подходил по возрасту или росту, не объявлено пропавшим.
Ouça, de qualquer das maneiras, estive a ver na nossa base de dados dos últimos três anos e ninguém com a idade e altura da Jane Doe foi dada como desaparecida.
Те, кто купился на эту чушь - вот они тупые, потому что эти клоуны как-то потеряли 800 миллионов за ночь. За одну ночь.
O pessoal lá em casa que aceita esta merda é que é estúpido, porque estes palhaços perderam 800 milhões dum dia para o outro!
Лизбет : угадай, кто сидит за мной...
"Lizbeth, adivinha quem está sentado atrás de mim..."
Самая лучшая и талантливая версия того, кто мы есть и за что боремся.
A melhor e mais luminosa visão de quem somos e daquilo por que lutamos.
А кто-нибудь, может, шёл за ними, нет? ..
ninguém... os seguiu ou...?
Кто стоит за этим?
Quem está por detrás de tudo isto?
Нельзя сомневаться в том, кто бьётся за то, что может сразить и бога...
Nunca duvidem dum homem que luta pela única coisa com um poder divino.
Кто попросил тебя говорить за нас?
Quem te escolheu para negociar em nosso nome?
ДЖОШУА ФАРАДЕЙ Они дрались за тех, кто не мог себя защитить. Они умерли за них.
Eles lutaram por aqueles que não se conseguiam defender, e morreram também por eles.
Едва ли кто-то бился за это место.
Duvido que houvesse muitos candidatos ao lugar.
Кто-то следил за мной, когда я въехала в город.
Quando aqui cheguei, estava alguém a observar-me.
Теперь я не знаю, был ли кто-либо из вас за новостями.
Não sei se andam a acompanhar as notícias.
А, может быть, она общалась с кем-то, кто приехал из-за границы?
Sabes se teve contacto com alguém de fora do país?
Кто следил за тобой, Алтон?
Quem estava a vigiar-te, Alton?
За парадным входом я и сам прослежу, но мало ли кто прокрадется через черный, да, Боно?
Ouve, Bono. Eu tomava conta da porta da frente. Era a porta das traseiras que me preocupava.
Боже всемилостивый, благодарим за хлеб наш насущный и за тех, кто с нами рядом.
Senhor, agradecemos-te a comida e a companhia.
Когда я зацепилась когтями за шторы, кто меня оттуда снял?
Quando fiquei com as garras presas nos cortinados, quem me tirou de lá?
Я думаю, у нас много людей желание бороться за поддержку народа кто хочет быть свободным.
Acho que temos muita gente... disposta a lutar para ajudar pessoas que querem ser livres.
Но если кто-то его порвет до нашего приезда, 95 процентов населения Земли будет заражено за 4-7 дней.
Mas se alguém o rebenta antes de chegarmos 95 por cento da população terrestre será infectada em quatro a sete dias.
Все, кто готов работать и кто может добраться куда угодно за минуту.
Queremos todos espalhados pela cidade para chegarem a qualquer lugar em 60 segundos.
И что милая дама, кто ухаживает за мальчиком, она вернулась к мужу, и жили они долго и счастливо.
E a senhora que cuidava do menino, voltou com o marido e viveram felizes para sempre.
Нашим друзьям на Западе чья идея войны является удаленным пыльном месте за тысячи километров от зоны комфорта ваших торговых центров, кто отправить вашего бедного разорвет на куски на нашей земле или, еще лучше, убийство наших семей удаленно с неба.
Para os nossos amigos no ocidente, cuja ideia de uma guerra é algures num sítio remoto e poeirento a milhares de quilómetros do conforto dos vossos centros comerciais, que mandam os vossos pobres para serem feitos em pedaços na nossa terra. Ou, melhor ainda, assassinam remotamente as nossas famílias a partir do céu.
Итак, кто стоит за всем этим?
Quem está por trás de tudo isto?
Пусть этим займется кто-то другой.
Deixe isso para os outros.
И когда всё это кончится, те, кто пойдут за тобой, опять предадут тебя.
E quem restar para segui-lo quando tudo isto acabar voltará a traí-lo.
кто за рулем 26
кто за то 96
кто заботится о тебе 22
кто за этим стоит 193
кто за всем этим стоит 36
кто забрал 19
кто заговорил 29
кто захочет 35
кто за это в ответе 17
кто забрал его 17
кто за то 96
кто заботится о тебе 22
кто за этим стоит 193
кто за всем этим стоит 36
кто забрал 19
кто заговорил 29
кто захочет 35
кто за это в ответе 17
кто забрал его 17
кто заплатит 25
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
зачем это все 24
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
зашел 28
зашёл 16
за все это 30
за всё это 17
за ваше здоровье 112
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
зашел 28
зашёл 16
за все это 30
за всё это 17
за ваше здоровье 112