Маленькая перевод на португальский
5,444 параллельный перевод
Ее маленькая шутка стоила мне бизнеса!
A pequena brincadeira dela está a custar-me o meu trabalho.
Представьте, что каждая ваша маленькая группа — это небольшой мозговой центр.
Considerem estes pequenos grupos que integraram como tanques de pensamentos.
Маленькая девочка, примерно твоего возраста... когда она увидела мою форму, она кинула в меня камень.
Uma rapariga, da tua idade... viu o meu uniforme e atirou-me uma pedra.
На самом деле разница была не настолько маленькая.
Não foi assim tão pequena. - Bem...
Джесс, ты моя маленькая девочка.
Jess, agora és a minha menina.
Теперь у меня есть моя маленькая карточка. Что мне изобразить?
" Tirei um cartão.
- Да, да, ты как маленькая хрюшка.
Vá, cavalitas.
- Ты пришел в магазин. - Да, так, да. Маленькая хрюшка пошла на рынок.
O cavalinho foi à rua.
И заодно поучитесь манерам, дерзкая маленькая шалунья.
E tenha modos, sua serigaita atrevida.
Пора перестать хныкать, как маленькая девочка и быть мужиком!
É hora de parar de me lamentar como uma menina e ser um homem!
О, да ты просто маленькая всезнайка, да?
Gostas mesmo te armar em sabichona, não é?
Эта маленькая сука...
Aquela putazinha.
Я должен бы немедленно тебя уволить за грубое нарушение субординации к лидеру свободного мира, и так, как он хочет, чтобы ты ушла, то мне нужна одна маленькая причина, которая может быть вписана в увольнительную бумагу,
Eu devia demitir-te, por insubordinação ao líder mundial. Ele não te quer aqui, então, só preciso de uma razão que possa na verdade ser escrita no ficha do RH, para dar o que ele quer.
Журчащие ручейки, прекрасные холмы, маленькая тайная тропинка, которая лишь иногда открывается путнику, а уж если откроется, без камеры не обойтись.
O ribeiro que corre, as lindas montanhas, trilhos secretos que só abrem sazonalmente e quando abrem, deixem-me que vos diga, levem a máquina fotográfica.
"Разве ты ничему не научилась из фильма" Елизавета. ", маленькая глупенькая стерва? "
Não aprendeu nada com o filme Elizabeth, sua vadia estúpida? "
Наша маленькая уединенная крепость.
a nossa própria pequena fortaleza da solidão.
- Ах ты маленькая...
- Sua... - Fitz!
Моя маленькая, милая Софи?
A minha doce Sophie?
Эта маленькая птичка уже доходит.
O passaroco está a ficar bom.
Нет, нет, маленькая индейка, которую я готовил для нас. Она всё еще в духовке.
- O peruzito que eu estava a fazer para nós ainda está no forno.
И откуда взялась эта маленькая индейка?
E de onde veio aquele peru pequenino? E porque vieram para aqui?
В то же время, в составе этого мозгового центра есть маленькая, но растущая школа считающая, что единственной большой угрозой для человечества является искусственный разум.
Na APAE, existe uma pequena linha de pensamento que diz que a única ameaça verdadeira à humanidade é a inteligência artificial.
Там маленькая девочка.
Há uma menina. Ela é testemunha.
По словам Реддингтона, эти банды - лишь маленькая рыбка в очень большом пруду.
De acordo com o Reddington esses gangs, são peixes pequenos num grande lago.
Маленькая девочка :
Tanto sofrimento.
- Я помню. И что, как вы помните, маленькая Клод вырвала.
A pequena Cláudia até vomitou.
Слишком маленькая?
Demasiado pequeno?
Моя маленькая девочка была...
A minha menina foi...
Она моя маленькая девочка.
Ela é a minha menina.
Я знаю изрядное количество психопатов, И маленькая Южная Салли - ничто по сравнению с ними.
Já conheci a minha quota parte de psicopatas e a pequena Ana dos cabelos ruivos é tudo menos isso.
Маленькая мышка попала в мышеловку.
O rato apanhou o queijo.
Я маленькая и не очень спортивная.
Não sou forte... ou uma super atleta.
Я вообще-то знаю, как пользоваться телефоном, маленькая мисс.
Sei como usar o telemóvel, senhorita.
Думаю, маленькая доминантная госпожа выбила почву у него из-под ног.
Acho que aquela dominadora o irritou bastante.
Придержи коней, маленькая леди, для начала, обсудим мой гонорар.
Calma aí, menina. Primeiro, o meu pagamento.
Наша маленькая девочка будет в порядке!
- O que é que eu te disse? !
Это очень маленькая зарплата.
É um salário muito baixo.
Ваша маленькая сестра?
A vossa irmãzinha?
Маленькая страна.
País pequeno.
Маленькая белочка
O esquilo é o Charles.
Эта комната очень маленькая.
Este quarto é muito pequeno.
Его зовут Гораций и это или маленькая крыса или большой таракан, и он или спит или умер.
Chama-se Horace e é uma ratazana pequena ou uma barata gigante. Está a dormir ou morto.
- Это совершила маленькая группа агрессивно-настроенных радикалов
- Foi um ato perpetrado por um pequeno grupo de radicais violentos.
Нет, ты еще маленькая, Лили Били.
Tu és demasiado nova, pequena Lily.
Эта маленькая сучка заводит меня.
Esta cabrinha está a excitar-me.
Умная, умная маленькая шлюха.
Sua putinha esperta.
У меня есть квартира. Довольно маленькая.
Tenho um apartamento pequeno.
Очень маленькая.
Muito pequeno.
Не пойми привратно, но маленькая вагина - это, конечно круто, но не всегда удобно
Não me interpretes mal. Rata apertada é muito, muito bom. Mas é um bocado valorizado de mais.
Маленькая индейка!
O peruzito!
Она как беспокойная маленькая пташка.
- Parecia um passarinho a tremelicar.
маленькая девочка 181
маленькая принцесса 25
маленькая птичка 25
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленькая леди 72
маленькая шлюшка 20
маленькая мисс 33
маленькая дрянь 19
маленькая стерва 17
маленькая принцесса 25
маленькая птичка 25
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленькая леди 72
маленькая шлюшка 20
маленькая мисс 33
маленькая дрянь 19
маленькая стерва 17
маленькая фрида 19
маленький ребенок 16
маленький 435
маленький принц 26
маленький мальчик 109
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький ребенок 16
маленький 435
маленький принц 26
маленький мальчик 109
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20