Меня здесь не было перевод на португальский
409 параллельный перевод
Меня здесь не было, а она весь вечер не выходила из дома.
Não estive cá, não me viu e ela passou a noite em casa.
Ой, ну ладно тебе. Ты прошел через эту штуку, а меня здесь не было.
Teletransportaste-te e eu não estava cá.
А меня здесь не было. Свяжитесь с "Далласом".
E eu nunca estive aqui.
"Городок моего детства, как давно меня здесь не было".
Levem-me até casa Caminhando sem parar "
Меня здесь не было.
Eu não estava cá.
Возможно оно бы просто вырвалось, даже если бы меня здесь не было.
Provavelmente terias fugido mesmo que eu não estivesse aqui.
Стиви, меня здесь не было!
Não estive aqui, Stevie.
- Меня здесь не было.
- Não estava lá.
Считай, что меня здесь не было. Что почти так и было.
Finge que eu não estou cá.
Если бы ты растеряла всю свою веру, меня бы здесь не было.
Se tivesses perdido toda a tua fé, eu não estaria aqui.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
O Virge tem estado a pensar...
Меня бы здесь не было, если бы ты не поддался им. Так что давай проведем время с пользой для себя.
Têm um comportamento estranho, mas umas belas maneiras.
Иначе меня бы здесь не было.
Com vocês, isso ia mudar. E irá. - Por que não posso ter o dinheiro agora?
А если бы сказал, то, наверное, сейчас меня бы здесь не было.
Se tivesse falado agora não estaria aqui.
Ты же знаешь, были б другие варианты, меня б здесь не было
Sabe que eu não estaria aqui, se houvesse outra hipótese.
Был бы хоть один шанс, что я влюблюсь в тебя, меня бы здесь не было, поверь.
Se houvesse alguma hipótese... de me apaixonar por ti, não estaria aqui, acredita.
У меня здесь ничего не было.
Nunca pensei ter disto aqui em cima.
- Послушай меня. Потом ты будешь рада, что тебя здесь не было.
Mais tarde ficarás contente por não teres ficado aqui.
Если бы я остерегался смерти или боялся её, меня бы сейчас здесь не было и вам также не нужно бы было беспокоиться за меня.
Se eu me tivesse desviado da morte nem aqui estaria e você não se preocuparia comigo.
Если бы не ты, меня бы здесь не было.
Se não fosses tu, eu não estaria aqui.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
É possível eu, que sou eu, não o ter sido antes de ser, e de repente o eu que sou deixar de ser aquele que sou?
Если бы я так не считал, меня не было бы здесь сейчас.
Eu não estaria aqui, se não estivesse de acordo.
Меня не было бы здесь, если бы угроза не была реальна.
não estaria aqui se o caso não fosse sério.
Меня здесь вообще не должно было быть сегодня!
- Nem era para estar aqui hoje!
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища! ...
Não sofro assim desde a última vez que levei sopa.
Меня утром здесь не было.
Eu não estava cá.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
Меня бы здесь не было, если я бы сомневался.
Madalena, não teria vindo cá baixo se não pensasse que sim. Juro.
Меня не было здесь.
Eu não estava aqui.
Но ты этого не слышал. У меня все записано здесь на кассете. - Мне и не нужно было.
Não me ouviu dizer isto.
Он не будет счастлив, пока я через него не прыгну. Поверь, иначе меня бы здесь не было.
Ele não fica feliz se eu não estiver aflita.
Если бы было так, меня здесь бы не было.
Se o tivesse feito, eu não estaria aqui.
Убей я тебя тогда, меня бы здесь не было.
Se eu te tivesse morto então, eu não estaria aqui agora.
Меня бы здесь не было, если бы ты мне была безразлична.
Eu não estava aqui se não me importasse.
Если бы не они, меня бы здесь не было.
Se não fossem eles, não estaria aqui.
Меня даже не было бы здесь, в 3000-м году.
Não estaria aqui no ano 3000.
Меня здесь сто лет не было. Когда я дал Бобу добро на его свадьбу с Дэб, я отвел его к самому лучшему такое же кольцо, которое Кевин подарил тебе.
Quando deixei o Bob pedir a mão da Debbie, mandei-o ao meu joalheiro... e ele escolheu o mesmo que o Kevin lhe deu.
Если бы ей, то меня бы сейчас здесь не было. Знаешь, я могу им рисовать круги четыре часа подряд.
Os nossos pais estão a tornar-se muito amigos, no lar.
Если бы видели, меня бы сейчас здесь не было.
Se tivessem visto, eu estaria aqui?
Если бы было добрым, меня бы здесь не было.
Se fosse, não estava aqui.
- Меня здесь не было.
- Onde estiveste?
У меня никогда не было стола здесь, агент Доггетт, но я вижу, что Вы получили один.
Eu nunca tive uma secretária aqui, Agente Doggett, mas vou arranjar-lhe uma.
Если б ты не спрыгнул на мой балкон, меня бы здесь не было.
Se não tivesses aterrado na minha varanda, eu não estaria aqui.
Если бы у меня была помощница, она бы уже здесь доила корову... и у меня никогда не было бы недостатка в масле.
Se a tivesse, ela estava agora a ordenhar uma vaca, e nunca, nunca me faltaria manteiga!
Меня бы не было здесь если бы вы ребята не следовали прямо за мной.
Eu não estaria aqui se vocês não tivessem ajudado.
Пожалуй, у меня вообще не было хороших идей. Вот мы здесь, на этой огромной выставке.
Você sabe que essa é uma boa pergunta, eu realmente não tinha uma boa ideia, quero dizer, aqui estamos nós, neste imenso salão do show.
Если бы я не разработала технологию и тактику, которые способны их победить, сегодня меня бы здесь не было.
Se eu não tivesse desenvolvido tecnologia e táticas que pudessem derrotá-los, eu não estaria aqui hoje.
Хотя меня здесь действительно нет. И никогда не было.
Apesar de não estar, nem ter estado nunca.
Хотите убедить меня, что вас здесь не было?
Quer fazer-me crer que nunca esteve cá?
Меня не было здесь год, возвращаюсь, а папа мертв.
Voltei passado um ano e o papá está morto.
Скажем, меня не было бы здесь, если я не делал бы это для тебя.
Não estaria aqui se não fora por ti.
меня здесь нет 127
меня здесь не будет 30
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
меня здесь не будет 30
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
не было ничего 60
не было этого 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меня волнует 107
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меня волнует 107