Мне без разницы перевод на португальский
181 параллельный перевод
Это, конечно, твое дело, и мне без разницы.
Mas se esse é o teu alibi, pra mim, nõ há problema.
- Мне без разницы, что говорится в статье.
- Quero lá saber do artigo.
Что касается мальчиков, мне без разницы, чего вы хотите.
Não importa o que queira, em relação aos rapazes.
Мне без разницы, куда она попадет, лишь бы выбралась отсюда.
Quero lá saber, desde que não seja aqui.
Мне без разницы, что с ней будет.
Estou-me nas tintas para o que lhe aconteça.
Мне без разницы.
Não me interessa.
Слушай, мне без разницы.
Não quero saber disso, meu.
Мне без разницы, какие у тебя были причины.
Não me importam as tuas razões.
Только потому, что мне без разницы, еще не значит, что я без понятия.
Só porque não me interesso, não quer dizer que não entendo.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Mas, senhor, está demasiado em jogo para permitir que ela viva. Tudo a seu tempo. Agora continuem a procurar o Ryu.
- Мне без разницы.
- Eu é que não.
Убей этого ублюдка. Мне без разницы.
Vê lá se me importo.
Мне без разницы.
Não importa.
Мне без разницы, даже если бы он был сиятельным правителем всей Галактики, Бревари все равно останется здесь.
Não quero saber se ele se declare alta eminência imperial da Galáxia o Brivari fica aqui.
Мне без разницы станционные правила.
Não me interessa o regulamento da estação.
- Мне без разницы.
Woz? Não faz diferença.
Вообще-то мне без разницы.
Francamente, não quero saber como se sente.
- Мне без разницы.
Não me importa.
Мне без разницы, она была не моей женой!
- É diferente. Para mim não. Eu não era casada com ela.
Мне без разницы. - Я заправлю.
Eu não me importo.
Ну давай, мне без разницы.
Vá lá, não me importo. De quem é?
И Лео и мне без разницы, и его ум, и его внешность, и его очарование.
Ninguém se sente ameaçado pela inteligência, beleza ou charme dele.
Мне без разницы. Главное, чтобы был нападающим у "Ковбоев".
Não faz diferença desde que jogue a defesa pelos Cowboys.
Мне без разницы, пусть там хоть рассветы 24 часа в сутки.
Não me interessa, nem que tenha pôres-do-sol 24h / dia.
Что бы это ни было – мне без разницы.
Seja o que for, não estou interessado.
мне без разницы!
Por mim, até pode estar morto!
- А мне без разницы.
- Tenho cara de quem se importa?
Послушай, мне без разницы, что там говорил Савой, и я знаю, что тоже не всегда поддерживал других,
Não quero saber o que o Savoy disse, e sei que nem sempre te apoiei.
Мне без разницы, машина это будет, поезд или лошадь.
Não me importo se é um descapotável ou uma lata-velha.
Мне без разницы!
Não me importa, Dwight.
Мне без разницы, что думают о себе все эти новые работники.
Não sei quem é que este novatos pensam que são.
Мне без разницы.
Não quero saber.
- Мне без разницы.
- Estou bem.
Мне без разницы.
Quero lá saber.
Мне без разницы, идет ли снег, или град, или 100 градусов жары.
Podemos à mesma pegar nele, parti-lo, partilhá-lo e adorá-lo.
Мне без разницы, чем ты занимаешься.
- Betty? - Don?
Мне без разницы, что ты работаешь на фабрике.
Não me importa que trabalhes numa fábrica.
Мне-то без разницы.
Não me faz diferença.
Мне лично без разницы чего вы добиваетесь своей политикой.
A vossa política não me interessa para nada.
- Конечно, мне без разницы.
- Claro.
А мне как-то без разницы.
Sabem que mais, não me interessa nada.
Мне без разницы, даже если бы это были слитки.
Não importava se fosse barras.
Мне без разницы, буду я помнить или нет.
Não faz diferença se me lembro ou não.
А мне без разницы.
O meu clube é o O.M..
Мне без разницы, хоть "Лошади и гончие", лишь бы я не читала раньше.
Mas que honra!
Мне без разницы.
- Não faz mal!
Без разницы. Помогите мне.
Tanto faz.
- Мне это без разницы.
Não tem importância.
Мне-то без разницы, продашь ты их или нет.
Não me preocupo se vendes ou não.
Мне без разницы.
- É aceitável.
А ты совсем не похожа на мою мечту, но я все равно люблю тебя, без разницы, позволишь ты мне или нет.
E falhaste em todas as ocasiões, em seres essa fantasia, mas amo-te na mesma, independentemente de seres ou não capaz de me deixar.
мне безразлично 73
без разницы 665
разницы никакой 25
разницы нет 27
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне больно 721
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
без разницы 665
разницы никакой 25
разницы нет 27
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне больно 721
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было хорошо 36
мне было так одиноко 25
мне было грустно 23
мне было 1115
мне было так страшно 39
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было хорошо 36
мне было так одиноко 25
мне было грустно 23
мне было 1115
мне было так страшно 39