Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне просто нужно знать

Мне просто нужно знать перевод на португальский

123 параллельный перевод
- Мне просто нужно знать?
Preciso de saber!
Сейчас мне просто нужно знать из каких материалов сделана оболочка реактора.
Neste momento só preciso saber de que é feito o invólucro do reactor.
- Слушай, извини, но мне просто нужно знать, что у твоего ребёнка всё будет в порядке.
Preciso de saber que o teu bebé está bem.
Нет, мне просто нужно знать вы всегда такую носите, большую и пышную.
Nada, apenas preciso de saber se é assim que o usa habitualmente... assim, grande, e alto.
Мне просто нужно знать, если там есть что-то, что приведёт нас к тому, что изменит состояние Моники.
Preciso de saber se o estado dela se alterou antes disto.
Мне просто нужно знать что-либо, что выглядеть как будто я знаю как играть.
Não foi o que eu disse? Só preciso aprender o suficiente para parecer que sei jogar.
Мне просто нужно знать, как мы ее остановим.
Tenho de saber como é que a vamos fazer parar.
Мне просто нужно знать, смогу ли я поступить туда.
Só preciso de saber se consigo entrar.
Мне просто нужно знать как вас зовут.
Só preciso do seu nome.
Мне просто нужно знать, что мы можем.
Só quero ter a certeza de que podemos. Ok.
просто.. мне просто нужно знать.. была ли она несчастно эту неделю.
É que... preciso saber se ela... está miserável esta semana.
Мне просто нужно знать, сколько будет людей.
Só preciso de saber quantas pessoas são.
Мне просто нужно знать одно.
Só preciso de saber uma coisa.
Мне просто нужно знать где.
Vai pagar-lhe hoje, certo?
Мне просто нужно знать, что ты думаешь.
Preciso de saber o que pensas.
Мне просто нужно знать - был ли там кто-нибудь внутри!
Preciso de saber se estava alguém lá dentro!
Мне просто нужно знать, что Марси понимает, что делает.
Só preciso certificar-me que a Marcy está comprometida a levar isto até ao fim.
Мне просто нужно знать, что в этом Богом забытом уголке Манхэттена богатство, амбиции и духовная слабость все еще живы и хорошо себя чувствуют.
Só preciso de saber que neste canto mal concebido de Manhattan a riqueza, a ambição e a podridão moral ainda estão vivos e de boa saúde.
Мне просто нужно знать, присутствовал ли он на занятиях по теории композиции.
Scott Adler. Preciso de saber se ele tem Teoria da Computação.
Мне просто нужно знать, учится ли он вообще.
Só preciso de saber se ele anda mesmo aqui. Por favor.
Мне просто нужно знать получится ли у нас.
Só preciso de saber se tu e eu resultamos.
Мне просто нужно знать, что она в порядке.
Só queria saber se ela está bem.
Мне просто нужно знать, если они были обнаружены.
Só quero saber se foram recuperados.
Мне просто нужно знать если она начнет перемещаться.
Só preciso que me notifiquem se houver movimentações.
Мне просто нужно знать, сможем ли мы быть вместе.
Só preciso de saber se tu e eu pode resultar.
Мне все равно, было ли усыновление легально или нет, мне просто нужно знать, где я могу найти мальчика.
Não quero saber se foi uma adoção legal ou não, só quero saber onde está o rapaz.
Теперь я знаю, что вы входите в Совет Директоров Фергуса, и мне просто нужно знать, кому я могу рассказать об этом?
Sei que o senhor faz parte do conselho de directores da Fergus, então, gostava de saber, com quem falo sobre isso?
Ничего не могу с собой поделать. Мне просто нужно знать. Очень нужно знать.
Não tenho culpa, preciso de saber.
Мне просто нужно знать, где это искать.
Só preciso de saber onde encontrá-lo.
Мне просто нужно знать, будете ли вы все усложнять или мы поладим?
Só quero saber se vai dificultar, ou resolver a bem?
Просто мне нужно знать, где она будет.
Só queria saber onde era.
я могу освоить Нью-Йорк, просто мне... иногда нужно знать, в каком направлении двигаться.
Consigo orientar-me numa cidade como Nova Iorque, mas, às vezes, preciso que me apontem na direcção certa.
Мне просто нужно всё о вас знать.
Mudei as suas fraldas.
Понимаешь, мне просто нужно это знать.
Eu só preciso saber. Sabe?
Всё очень просто. Кто-то послал это моей жене. И мне нужно знать кто.
É muito simples, na verdade... alguém mandou esse bilhete à minha mulher, e preciso de saber quem foi.
Мне нужно знать, была ли это просто месть или нечто большее.
Preciso de saber se o que aconteceu na outra noite foi apenas uma vingança ou se foi algo mais.
Мне нужно было просто уехать. И не знать ни о чем.
Eu devia ter saído da cidade.
Мне просто- - Просто нужно знать "почему".
Preciso de saber porquê.
Мне просто.. нужно знать, что ты все еще любишь меня.. что бы ни случилось.
Só preciso de saber que me amas, aconteça o que acontecer.
Просто... Мне нужно знать.
É que... tenho de saber.
Просто дайте мне знать, что вам нужно, я должна быть в состоянии помочь.
Digam-me apenas do que vão precisar, que eu serei capaz de lhos providenciar.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Era só isso que queria saber. Não me importo se és ou não.
Мне нужно просто знать, что она задумала, с кем встречается.
Eu só preciso saber com quem ela está envolvida.
Я не знаю, но мне кажется что это называется тарелки, и я думаю что это не так уж и просто, и тебе нужно научится читать музыку чтобы знать, когда ударять их друг об друга. Прекрасно. Я этим займусь.
Não sei, mas sei que se chama pratos, e por mais que fácil que pareça, terás que aprender, na mesma, a ler música, para saberes quando é que tens que os juntar.
Тебе просто нужно было знать, что в коробке, так что мне просто нужно было показать тебе, кто тут главный.
Tinhas de saber o que estava na caixa, portanto precisei de mostrar quem manda.
Однажды, женщина прошептала мне "Спасибо" сквозь слезы и я понял, что ей просто нужно было знать, что кто-то делает все, что в его силах, чтобы помочь ее ребенку.
Um dia, uma mulher sussurrou "obrigada" para mim entre lágrimas. E entendi que ela só precisava saber que havia alguém fazendo tudo o que podia pelo seu filho.
Просто мне нужно знать, что ты уходишь от нее не из-за меня.
Só preciso de ouvir que não estás a deixá-la por minha causa.
Да и можно не говорить "мне", можно просто сказать "помоги". Тогда он точно будет знать, что тебе нужно.
Nem precisas dizer "me", diz apenas "ajuda".
Просто скажи мне то, что мне нужно знать.
Diz-me o que quero saber.
Хорошо, послушай, если тебе правда нужно знать, у меня сегодня день посещений, а отец моей дочери не дает мне увидеться с ней, и я просто...
Se queres saber, eu tinha uma visita hoje e o pai da minha filha não vai deixar-me vê-la, e eu só...
Если тебе нужно будет уйти пораньше по любой причине, просто дай мне знать.
Se precisares de sair mais cedo por alguma razão, avisa-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]