Мне плевать на тебя перевод на португальский
73 параллельный перевод
Мне плевать на тебя и твоего босса, кто бы он ни был!
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, a si e ao seu chefe, seja ele quem for.
Чего мне злиться, просто мне плевать на тебя, как тебе на меня.
Nem zangado nem amigo. Estou-me nas tintas para ti, como tu estás para mim.
Мне плевать на тебя, Костанцо.
Eu não gosto de ti, Costanza.
Мне плевать на тебя. Но один раз я спрошу.
Porque estou-me nas tintas para si, por isso aí vai.
- Можешь не распинаться мне плевать на тебя!
- Tens muita garganta, mas não dizes nada!
И я думал, что мне плевать на тебя, но я просто не могу понять.
Pensava que não queria mais saber de ti, mas não consigo esquecer.
Чувак, мне плевать на тебя. Мне всё равно заплатят. Вариант "липовые слёзки".
Não quero saber se aceitas ou não, pago na mesma!
Мне плевать на пятерку. Мне плевать на тебя.
Não quero saber dos cinco, e não quero saber de ti.
Ты думаешь, что мне плевать на тебя, но это не так.
Sei que pensas que não me importo contigo, mas não é verdade.
Мне плевать на тебя.
Eu não quero saber de si.
Мне плевать на тебя, на Марка, на ваш брак и на вашу собаку.
Não me importo contigo nem com o Mark nem com o teu casamento nem o teu cão.
Я не собираюсь грустить, или злиться, или жалеть себя каждую минуту, потому что мне плевать на тебя.
Não vou sentir-me triste, zangada ou lamentável durante mais um minuto. Porque não vou importar-me contigo.
Мне плевать на тебя и на человечество.
Não quero saber de ti nem do resto da Humanidade.
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден, потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
Não vou abandoná-lo aqui à morte, Warden porque estou-me nas tintas para a sua ponte e para as suas regras.
Плевать мне на тебя!
Quero lá saber de ti!
Мне плевать на всех, кроме тебя!
Preocupo-me contigo.
Может, тебе плевать на меня, а мне нет, я ведь тебя не видел.
Tu talvez estejas nas tintas para mim, mas eu não me estou nas tinta para ti porque venho ver-te.
- Мне плевать на это! Я люблю тебя, потому что ты - это я.
Eu amo-te como és.
Мне на тебя плевать.
Eu não me importo contigo.
Может, мне без тебя не видать денег, но в данный момент мне уже на это плевать.
Embora possa não encontrar o dinheiro se te matar cheguei a um ponto em que isso não me interessa.
Мне плевать на него. Плевать на тебя.
Nem ele nem tu me interessam!
Мне плевать на твоё имя! Я тебя вздую!
Pára de me chamar Napplebee.
Слушай Фрэнк, плевать мне на тебя и твою теорию.
Olha, Frank... vai-te foder com a tua teoria.
И мне плевать, почему у тебя темные волосы, и почему ты непохож на меня.
E não me importa de onde vieste. Nunca me importei que não te pareças comigo.
Я выгляжу клево, на тебя мне плевать
Tenho bom aspecto Mas sou uma peste jeitosa
Я выгляжу клево, на тебя мне плевать
Tenho bom aspecto
Мне плевать с высокой колокольни на тебя и твоего брата.
Eu não importo contigo ou com o teu irmão.
Мне плевать на то, о чем он тебя попросил.
Sou mulher dele.
Мне не плевать на тебя.
Importo-me contigo.
А у тебя стальные яйца, вождь Мне плевать на твои проблемы!
Tens uns tomates do caraças, não é? Isso eu reconheço. Estou-me a lixar para aquilo que tu precisas.
Я понимаю, что тебе плевать на меня, но у тебя есть обязательство, ты должен был мне сказать, что они вломятся в личную жизнь моей подруги и ее дом.
Tenho noção de que te estás a lixar para mim, mas tinhas a obrigação de me dizer que a privacidade da minha amiga e a sua casa seriam invadidas.
Поверь мне, если парень ведет себя так, будто ему плевать на тебя ему на самом деле на тебя плевать.
Por isso, confia em mim quando te digo que se um tipo te trata como se ele se estivesse a cagar, é porque ele se está mesmo a cagar
Мне все равно, если у тебя бы ли отношения с твоим доктором. Мне плевать на это.
Se tens relações com o teu médico.
Да, я знаю, я тебя прекрасно расслышал - - найди пальто, избавься от него, сожги его - мне плевать.
Sim, eu sei, ouvi-te à primeira : encontra o casaco, livra-te dele, queima-o, seja como for.
Я провел 22 часа на самолете. Мне плевать, как тебя зовут, малыш.
Não quero saber do teu nome para nada, rapaz.
Мне и на тебя плевать.
Nem me preocupo contigo.
А когда я скажу - прекрасно, Стефан, мне плевать, На самом деле это значит "Я тоже тебя люблю" Договорились
E quando eu responder, "Tudo bem, Stefan, como queiras", o que quero dizer é que também te amo.
Мне плевать, есть ли у тебя тайный счет на Кайманах, или ты молишься Элвису, если... мы одинаково ответим на первый вопрос :
Não quero saber se tens... uma conta secreta nas Caimão nem se rezas ao Elvis, desde que... concordemos na pergunta número um :
Тогда мне было плевать на тебя.
Depois, deixei de querer saber de ti.
ФБР плевать на тебя, но, эй, ты сделала мне карьеру.
O FBI está-se nas tintas para ti, mas... Tu fizeste a minha carreira.
Мне плевать на скольких работах ты работаешь, это у тебя должно быть на первом месте.
Não quero saber quantos empregos tem. Espero que este seja a sua prioridade.
но к сожалению, если аларик убьет тебя есть шанс 1 к 4м что мы умрем тоже я приму эти странности и 100 % того что тайлер умрет тоже мне плевать на это тоже поэтому почему бы нам не выяснить как убрать Аларика?
Mas infelizmente, se o Alaric te mata, há uma possibilidade em quatro de nós também morrermos. - Por mim arriscava. - E é certo que o Tyler morre.
И еще мне плевать на то, сколь особенным тебя считает Джессика.
Também não me importo com o facto da Jessica te achar tão especial.
Мне не плевать на тебя.
Eu preocupo-me contigo. Eu preocupo-me contigo.
На тебя и на тебя тоже мне не плевать.
Eu preocupo-me contigo.
На тебя мне плевать. Мне нужен Томпсон.
Não quero saber de si para nada, só do Thompson.
Скажешь мне это, когда кто-нибудь будет плевать на тебя.
Diz-me alguém que te tenha largado.
Мне плевать, какая у тебя цель и на кого ты работаешь.
Não quero saber do teu cargo, nem para quem trabalhas.
Я умнее тебя и сильнее тебя, и мне плевать на тявканье деревенских паршивых мелких шавок.
Sou mais inteligente do que tu e sou mais forte do que tu, e cansado de me preocupar com o rosnar de cães idiotas e sarnentos.
Так что прости, но мне плевать с высокой колокольни на тебя и твои проблемы.
Sinto muito, mas não me interessas tu nem os teus problemas.
Так что мне плевать на то, сколько раз ты меня подставлял, я заставлю тебя поговорить с Вивиан.
Podes lixar-me as vezes que quiseres, mas farei com que fales com a Vivian.
мне плевать 2642
мне плевать на то 67
мне плевать на это 31
мне плевать на деньги 25
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
мне понятно 22
мне плевать на то 67
мне плевать на это 31
мне плевать на деньги 25
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337