Мне повезёт перевод на португальский
214 параллельный перевод
Нет, давай двухместный. Чувствую, сегодня мне повезёт!
Não, é melhor um quarto de casal.
Если мне повезёт, меня подберут.
Com sorte, alguém da frota me recolherá.
Мне повезёт, если Управляющая Программа не зациклит меня.
Terei sorte se o PCC não me destruir.
Каждый день я говорю себе, что сегодня мне повезёт.
Todos os dias digo a mim próprio que vai ser hoje o dia.
Если мне повезёт, она мне ещё и погадает.
Com sorte, mais logo lê-me a sina!
И, если мне повезёт, меня может покусать крыса.
E na melhor das hipóteses, sou mordida por uma ratazana. Queres dinheiro?
Я чувствую удачу, Норм. Мне повезёт. О чём ты говоришь?
Sinto que estas mãos estão com sorte.
Если мне повезёт, тормози.
Se eu tiver sorte, diga.
Может, сегодня мне повезёт.
- Hoje pode ser o meu dia de sorte.
- Мне повезёт!
- É o meu dia de sorte.
Если мне повезёт.
Se eu tiver sorte.
Супер, а если мне повезёт, он расскажет где подают лучшие ребрышки.
Com sorte, talvez ele me diga que restaurante serve o melhor lombo.
Я посчитал, что может в Японии мне повезет.
Pensei que poderia ter melhor sorte no Japão.
Я надеюсь, вам больше повезет с Джулианом, чем мне.
Espero que tenha melhor sorte com o Julian do que eu.
"Повезёт ли мне?"
Achas que estás com sorte?
Это Магнум 44 калибра, самый мощный в мире пистолет он может напрочь снести тебе башку так что ты должен задать себе всего один вопрос : "Повезёт ли мне?"
Mas sendo uma Magnum 44, a mais poderosa de todas que até te faz desaparecer a cabeça pergunta a ti próprio "Sinto-me com sorte?"
Может быть, мне повезет.
Talvez desta vez, ele fique.
Я надеялся, что мне повезёт, и я смогу возместить все убытки к тому времени когда она вступит в права наследства.
E ela tinha sempre um comentário malicioso na ponta da língua.
- Может, мне сегодня повезет.
- Espero conseguir.
А я чверена, мне повезет!
Apesar de tudo, tenho a certeza de que terei sorte!
- Думаешь, мне повезет?
Será que vai trazer-me alguma?
Мне нужно время, чтобы осмотреть их внимательно и, если повезет, я отвечу и на твой вопрос.
Se me der tempo, eu identifico-as... e poderei dar-lhe uma resposta. Talvez até para outras perguntas também.
Поверь мне, если ему повезет в этом году, в следующем он начнет всё снова и станет несчастным на всю жизнь!
Se for bem sucedido este ano, ele vai continuar. E no próximo ano recomeçará. E será infeliz toda a sua vida.
Мне сегодня точно повезет.
Estou com sorte hoje.
Возможно, мне повезет и я упаду.
Talvez tenha a sorte de cair.
Надеюсь, им повезет больше, чем мне.
Espero que tenham mais sorte do que a que eu tive.
Я чувствую что мне повезет Давай поставим на красное
Sinto-me com sorte. Vamos pôr tudo no vermelho.
Возможно, мне повезет больше на стыковочном кольце.
Eu podia descobrir mais se a puséssemos no anel de atracagem.
"Повезет ли мне?"
'Me sinto com sorte?
Может, мне повезет, сэр.
Beem, talvez eu tenha sorte, sr.
В общем, как вернусь, звякну тебе а если повезет, ты обо мне услышишь в новостях.
Bem, eu volto a falar contigo quando voltar... mas com um pouco de sorte, vais ouvir-me nas notícias primeiro.
Если мне повезет, я выберусь из этого живым.
Se tiver sorte, ainda me safo disto vivo.
- Очень хорошо. - Я говорила, что мне сегодня повезёт.
- Eu disse-te que hoje estava com sorte.
Но... может быть мне повезет, и я встречу какого-нибудь мистера Коллинза!
Mas, com muita sorte, talvez venha a conhecer outro Sr. Collins.
Я спрятала его так хорошо, что мне повезет, если я теперь сама найду.
Tenho-o tão bem escondido, que terei sorte em encontrá-lo.
Может быть, если мне повезет, я даже смогу организовать небольшую фотосессию.
Se tivermos sorte, posso até encenar uma bela ocasião para fotografias.
Мне еще повезет, если на меня будет ссылка в каком-нибудь... финансовом ежегоднике ференги.
Se tiver sorte, serei uma nota de rodapé em algum almanaque financeiro ferengi.
Однажды мне повезет, я зайду и застану тебя раздетой.
Não será nobre mas acontece.
и если мне повезет, возможно, я буду лучше.
E com sorte, serei talvez uma pessoa melhor.
- Но возможно мне повезет с этим парнем-смертью.
- Talvez eu encontre esse Sr. Morte.
Поверьте мне, мистер, сегодня вам точно повезёт.
Acredite em mim, senhor. Hoje é o seu dia da sorte.
Знаешь, может, если мне повезет, кто-то другой все решит и сделает это за меня.
Ou de decidir nada. Talvez, se tiver sorte, alguém decida e escolha e faça as coisas por mim.
Или, может быть, мне не повезет.
Mas por outro lado talvez não tenha essa sorte.
Эй, Роб, сделай одолжение, мне возможно сегодня повезет.
Robert, faz-me um favor. Posso ter sorte, logo.
Мне повезет, если я буду сидеть на кнопке, которая приводит подъемник в движение, но я не стану этим парнем.
Terei sorte se conseguir ser o tipo que carrega no botão e faz o palco subir, mas nem esse vou ser.
Повезет ли мне еще раз?
Teria tanta sorte da segunda vez?
- Ну... если мне повезет, в следующий раз я получу бесплатно целый час?
Então, com sorte, talvez me dês uma hora, da próxima?
- Чувствую, что мне повезет.
- Estou a sentir-me com sorte.
Может, мне повезет, и я еще успею зайти в ближайшую забегаловку за пончиками.
Talvez me safe daqui a tempo da primeira fornada do Krispy Creme.
Мне семь лет, и если повезет, то впереди ещё семь.
Tenho sete anos e se jogar bem as minhas cartas tenho mais sete à minha frente
Чендлер за всю мою жизнь я никогда не думала, что мне так повезёт что я полюблю моего лучшего... Моего лучшего...
Chandler em toda a minha vida nunca pensei ter a sorte de me apaixonar pelo meu melhor o meu melhor...
мне повезет 28
повезет 48
повезёт 31
мне понятно 22
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
повезет 48
повезёт 31
мне понятно 22
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне понравилось 665
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне понравилось 665
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97