Мне противно перевод на португальский
135 параллельный перевод
Мне противно видеть, как Фред связан с женщиной, которую он не любит.
Não suporto ver o Fred casado com uma mulher que não ama.
Мне противно смотреть на себя.
Não me atrevo a olhar-me.
Мне противно это, Лерой.
A sério, Leroy.
Мне противно смотреть, как вы крутитесь, и вашим, и нашим ".
Não posso ver-vos rastejando. Dá-me asco!
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
E como não posso castigar esse vilão ordinário, nem suportar... a forma como vos trata... e a praga da sua companhia... decidi deixar para sempre esta casa.
Мне противно даже думать о нем.
Nem quero pensar.
Мне противно даже думать о нем.
Não suporto sequer a ideia.
А я говорю : "Джим, мне противно..."
E eu disse-lhe : "É triste..."
- Знаешь, как мне противно даже думать, как вы, взрослые, целуетесь, но ты не теряйся, вперед.
- Sabe como é desagradável para mim olhar para os adultos aos beijos, mas acho que devia fazer por isso.
Мне противно видеть тебя, слизняк!
Você me deixa doente só de lhe ver, gordo!
Но мне противно, что ты лишаешь ее всяких шансов на нормальную жизнь.
Já vi muita coisa, mas você roubar dela... a única chance de um futuro decente é demais!
Если честно, мне противно думать, что кому-то придётся меня терпеть.
E nem sequer acho que tenha de ser tolerado por ninguém.
Но не здесь. Мне противно спать в чьей-то мерзкой сперме.
Mas não aqui, não quero dormir sobre os fluidos de ninguém.
Ну, он хотел, чтобы я лгал, а я не собираюсь лгать ради денег, мне противно.
Bem, ele..... esperava que eu mentisse. E eu não acho que seja preciso mentir para viver.
Мне противно, как все для вас просто.
Custa-me ver a ligeireza com que age.
Противно этике. Доктор Джекилл, мне туда можно?
- Por favor, posso entrar?
Мне здесь противно. Ты мне противен.
Estou farta disto aqui, farta de ti!
- И в то же время, мне это противно.
É também disso que não gosto em si.
Мне будет противно провести ночь под крышей Джета.
Foi muito forte em Vientecito.
А мне противно смотреть на тебя!
Tenho pena de ti. Tens pena de mim mas eu tenho é nojo de ti!
Сэм, мне противно быть с тобой в таком месте.
Sam, detesto estar num sítio destes contigo.
Но мне противно даже думать об этом.
Mas nem posso pensar em tal coisa.
Хоть мне и противно, я сам прослежу, чтобы тебе дали еще 100 тысяч, когда Рокко получит деньги.
Mesmo não concordando, responsabilizo-me por mais cem mil quando o Rocco tiver recebido o dinheiro.
Противно мне.
Vai contra mim.
Вь * привь * кли, но мне это противно.
Deve estar habituada, mas a mim repugna-me.
- Хорошо, что Вы не знаете, как мне это все противно.
Ainda bem que não sabe que lhe tenho um pó do caraças.
- Хорошо, что Вы не знаете, как мне это все противно.
Ainda bem que você não sabe que lhe tem um pó do caraças.
Мне было противно сидеть с вами, двумя.
all com os dois na mesa, queria gritar.
Дело не в твоем теле, оно мне не противно, дело в том, что ты мне не доверяешь.
Não é seu corpo o que me desagrada, e sim que não me acredite.
- Мне так противно.
- Nem devias gostar.
И по правде говоря, противно признать, но думаю, мне действительно нравится быть подлячкой.
E para lhe dizer a verdade, detesto dizer isto mas acho que gosto de ser coscuvilheira.
Мне самому противно, что фрицы бомбят эту вашу милую зеленую землю, пока вы двое делаете перерыв на выпивку.
Odiaria deixar que os boches bombardeassem a vossa terra bonita e verdejante enquanto estivessem a tomar uma bebida.
Мне это стало противно.
Fartei-me um bocado.
К сожалению, мне ещё и очень противно.
Infelizmente, estou também horrorizado.
Меня интересует лишь одно... с чего вдруг совет директоров начал собираться втайне от меня... и рассматривать предложения от человека, с которым мне попросту противно иметь дело!
Interessa-me saber... como é que a Direcção reuniu nas minhas costas... e porque considera outra proposta de um homem que eu acho ofensivo.
Мне не было противно.
Eu não tenho nojo do meu filho.
Киф, старина, не знаю, что мне более противно, твоя трусость, или твоя глупость.
Kiff, velho amigo, não sei o que me repulsa mais. Se a tua cobardia, se a tua estupidez.
Но мне было противно ждать, когда твой муж вернётся домой.
Mas detesto ter de pensar que o seu marido vai voltar.
Я говорю тебе это, как друг, если ты всё испортишь, мне будет противно оттого, что придётся тебя убить.
E eu digo-lhe isto como amigo, porque se estragar o arranjinho, eu detestaria ter... Eu detestaria ter de o matar. Detestaria mesmo.
Мне будет очень противно тебя убивать.
E como eu já disse, detestaria ter de o matar.
Мне было противно. Очень неприятно.
Isso foi estranho, eu não gostava.
Мне становится противно, когда я озабоченная.
Sou meio cretina quando tenho tusa.
Потому что у меня был парень, который любил на меня мочиться. И мне не было противно. Я считаю, что это просто глупо.
Tive um namorado que me queria mijar em cima e aquilo nem me metia nojo... mas achava um bocado palerma.
А мне показалось, что тебe там было противно.
Pensei que tinha detestado as fotografias.
Как бы мне не было противно, но в этот раз я соглашусь с Бендером.
Foste tu que a deixaste ir. Já chega.
И как бы мне ни было противно признавать это было приятно чувствовать себя человеком, которому он снова доверяет.
E, por mais que odeie admiti-lo foi bom voltar a ser a confidente dele.
Если я пойму, что это мне мешает, как назойливая обезьяна, то позову шарманщика и избавлюсь от противной мартышки.
Não te preocupes, se isso ficar muito pesado, eu encarregar-me-ei de parar.
Вам современное искусство противно так же, как и мне?
Você odeia a arte moderna tanto quanto eu?
Не могу выразить, насколько мне всё это противно.
Não consigo descrever o quanto isto me enoja.
- Мне это все противно.
- Dá asco.
Ладно, Джеки, так что давай начнём обзор новых шин, потом после обеда, ты можешь помочь мне выбрать противно громкое стерео.
Muito bem, Jackie. Vamos então começar por ver uns pneus novos, e depois do almoço, podes ajudar-me a comprar um rádio ofensivamente barulhento para o carro.
противно 77
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97