Мне этого не надо перевод на португальский
112 параллельный перевод
Вдруг он псих. Мне этого не надо.
Não me vou meter nisso.
- Мне этого не надо.
- Dispenso isto.
- Ты молодец, Ларри. - Мне этого не надо.
Ainda bem para ti, Larry.
А мне этого не надо.
Eu não preciso disso.
Мне этого не надо.
Eu não me importo.
Вот этого мне не надо...
Isso não pode ser.
И этого мне тоже не надо.
Disso também não preciso.
Не надо мне этого дешевого дерьма, ты, шлюха.
Não me digas que danças, és puta.
- Я не буду этого делать. Мне надо заплатить за парковку.
Tenho de ir pôr uma moeda no parquímetro.
Только не надо мне этого дерьма!
Não me venhas com essa!
Мне не надо читать для этого газеты.
Não precisas de ler.
Не надо мне этого говорить.
! Não me digas isso, Haig.
Не надо мне этого дерьма!
Levas um estalo.
Не надо мне было этого говорить но он считает, что вы лучше всех на свете.
Talvez esteja a passar dos limites ao dizer-lhe isto, mas para ele tu és a única, a sério.
Нет, не надо мне этого делать.
Eu não devia...
Не надо было мне этого делать.
Não devia ter feito isto.
Мне этого ничего не надо.
Não quero ouvir nada disto!
А этого мне не надо. Он меня повяжет.
Não quero que isso aconteça.
Не надо мне этого говорить. Я нежелаю этого знать.
Não quero saber disso.
Но, слава Богу, мне не надо этого говорить.
Mas graças a Deus que não é o caso.
Для этого мне надо понять, как он собирается на ней заработать.
Tenho que descobrir como ele vai ganhar dinheiro com a Quimera.
Я знаю, что мне не надо тебе этого говорить
Sei que não devia dizer-te isto.
- Вот не надо мне этого, ладно?
Cala-te com isso.
Нет, мне не надо этого делать.
Não, não sei escrever.
- Мне этого тоже не надо.
- Não preciso.
Не надо было мне этого делать.
Não devia tê-lo feito.
Можно офигеть. Слушай, мне до фонаря, купим мы эту дурь или нет. А вот твоей подруге надо подмарафетить носик, без этого она тебе не даст.
Estou-me nas tintas se a com - pramos ou não, mas tu não, a tua namorada sem cocaína não fode contigo, e tu sabes.
Мне этого не надо.
Eu não preciso.
Потом, узнав правила, я понял, что мне надо было сделать. Но я этого не сделал.
Depois disso, sabia as regras, entendia o que era suposto fazer mas não o fiz.
Не надо мне этого дерьма на рисовом поле!
Estás a atirar merda para o arroz cozido!
Мне надо сегодня пройтись по магазинам, я этого терпеть не могу.
Tenho de ir às compras, coisa de que não gosto nada.
АЛАН Мне этого не надо. Я еще женат.
Ainda sou casado.
- Не надо мне этого говорить!
Não me contes essas coisas, pá.
- Не надо было мне этого говорить.
Eu não devia ter dito isso.
- Может, не надо мне больше этого?
- Sim. Talvez não seja mais necessário aquilo...
Мне надо многое решить, а я этого не смогу, если ты будешь жить со мной.
Há muitas coisas que eu preciso de resolver comigo mesmo, e não posso fazer isso contigo a morar comigo. Desculpa-me.
- Не надо мне этого!
Tu não estás em ti.
Не надо мне этого.
Não... não é isso.
Не надо мне этого.
Não, não esse tipo de coisa.
Не, этого мне не надо.
Nop, eu não preciso de nada disso.
Когда я снимал "Американское Граффити" я никогда до этого не был на студенческом бале И мне надо было снять о нем фильм.
Quando fui embora e fiz o filme Graffiti Americano, nunca tive experiência de um baile de formatura, e tive que fazer um filme sobre isso.
Мне не доводилось этого делать. Я не знаю, что надо говорить.
Ouve, nunca fiz isto antes, por isso, não sei bem como se processa.
боже мой, я не могу сделать это.... иногда надо дать себе разрешение на хард-корд может быть мне выпить снотворное не делай этого.не надо всё равно на тебя оно не подействует может нам просто поспать?
Desculpa. Está tudo... Meu Deus.
А вот этого осложнения мне не надо.
Ai está uma complicação que eu não preciso.
Не надо мне предлагать стакан этого непрезентабельного напитка, который ты пьешь, но я что-нибудь бы съела.
Eu dispenso esse copo de licor de segunda que estás a beber. Mas aceito qualquer coisa para comer.
Джек, пойми, у меня и без этого уже возникли проблемы с девушкой, которая решила, что я ее обманул и мне надо с ней поговорить о том...
Jack, eu já tive um problema com uma rapariga que pensa que lhe menti esta noite. Quero explicar-lhe as coisas.
Не надо, не делайте этого, мне больно!
Estás-me a magoar.
Вообще-то даже лучше, что это автоответчик, потому что мне надо выговориться, а вживую я бы тебе этого всего сказать бы не смогла.
Na verdade até estou contente por ter apanhado o atendedor automático, porque tenho muito que dizer, e não iria aguentar ouvir tu dizeres, "eu disse-te".
Я так счастлив, что мне не надо этого делать.
Estou tão feliz por não ter que fazer isto.
И тогда он полностью открывается мне, и мне не надо прилагать для этого усилия.
E depois não me deixa mais em paz, e não tenho pressa para chegar a esse ponto.
Не надо мне этого дерьма, Эйприл!
Oh, não me venhas com essa merda, April!
мне этого не хватает 32
мне этого достаточно 50
мне этого не хватало 32
мне этого не нужно 25
мне этого не понять 16
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
мне этого достаточно 50
мне этого не хватало 32
мне этого не нужно 25
мне этого не понять 16
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112