Можешь взять себе перевод на португальский
45 параллельный перевод
Ты можешь взять себе 12-ти зарядную винтовку.
Podes levar contigo aquela de calibre 12 de que tanto gostas.
Можешь взять себе, если я не захочу.
Se não o quiser, podes ficar com ele.
Самые мои любимые мужчины. Можешь взять себе что угодно.
Da maneira que quiser, desde que seja num copo de "shot".
Можешь взять себе.
Guarda-o.
- Можешь взять себе эту, юноша.
- O minha senhora!
Хорошо, бэби, можешь взять себе этого.
Bem querido, podes ficar com este aqui.
Можешь взять себе.
Podes ficar com ele.
- Можешь взять себе!
- Oh, podes ficar com ele!
- Можешь взять себе этот.
- Podes ficar com este.
Одну из них можешь взять себе.
Podes ficar com uma delas.
Ну... знаешь что? В этом есть и положительный момент - ты точно знаешь, на чьей он стороне. И теперь ты можешь взять себе адвоката не из военных.
Pelo menos, sabes o que ele pensa e agora podes ter um advogado que não seja do exército, não podes?
Но она сказала, что если ты пожелаешь сделать щедрое пожертвование в фонд вдов и сирот полиции Нью Йорка, ты можешь взять себе одну из лучших бутылок Красавчика Джеймса.
Mas eles disseram que se quiser fazer uma generosa doação às viúvas de polícias e aos órfãos, pode levar uma garrafa de Beau James para si. É o Natal adiantado.
Ты можешь взять себе стакан.
Podes pegar num copo para ti.
Сомневаюсь, что она вернётся, поэтому можешь взять себе.
Duvido que venha buscar. É teu agora.
Можешь взять себе коробку выпивки, если поможешь перенести всё остальное.
Podes ganhar uma caixa de bebidas se me ajudares a levar estas coisas para outro lugar.
Вообще-то, эту ты тоже не можешь взять себе.
Na verdade, também não podes usar este tema.
- Можешь взять себе. - Жасмин, если ты отдашь её...
- Jasmine, se tu...
Можешь взять себе, если хочешь.
Pode levar uma caixa, se quiser.
Знаешь, можешь себе тоже такой взять.
Também podes ter uma.
- Можешь взять ее к себе в передачу.
- Podias usá-lo no teu programa.
Я выберу себе одного, а ты можешь взять другого.
Eu escolho o que quero, e tu ficas com o outro.
Ты можешь взять с собой мужа, и я постараюсь найти себе пару.
Levas o teu marido e eu tento arranjar companhia a sério.
Ты можешь в любое время взять себе другого менеджера.
Podes arranjar outro "manager" quando quiseres.
Ну, ты можешь взять своё веселье и засунуть его себе в...
Pois podes pegar na tua diversão e enfiá-la no teu...
Ты можешь взять к себе трёх из них?
- Podes ficar com três deles?
Если тебе нравится это платье, можешь взять его себе.
Se gostas desse vestido, podes ficar com ele.
Можешь даже взять пива себе.
Até podes ficar com uma cerveja para ti.
Можешь взять их себе.
Podes ficar com elas.
Можешь взять его себе, если тебе нравится.
Se quiseres, podes ficar com ele.
Вот, держи. Если хочешь, можешь ещё взять себе шоколадку.
Toma, traz alguns bolinhos e alguma coisa para ti também.
Здесь есть магазин подержаных книг на углу. Ты можешь взять эту книгу, продать ее за пару баксов, купить себе бутылку, и почувствовать себя хорошо на пару минут.
Pode lá levar este livro, vendê-lo por uns trocados, comprar uma garrafa e sentir-se bem uns minutos.
Возможно, мне следует взять отпуск. Ты можешь себе это позволить?
Talvez devesse tirar uma licença.
Можешь шесть взять себе.
Podes ficar com seis deles.
Когда я закончу, можешь взять это себе.
Podes lê-las após eu terminar.
Можешь взять его к себе несколько дней? - Зачем?
- Podes guardar isto por uns dias?
можешь взять это себе, я ведь тебе должен.
Se quiseres, fica.
Можешь взять его себе...
Podes ficar...
Если ты думаешь обокрасть Кая Проктора, то можешь прямо сейчас взять пулю и всадить её себе в череп.
Olha, se estiveres a pensar em roubar o Kai Proctor, é melhor pegares já numa arma e dares um tiro na cabeça.
Так что можешь взять своё умильное "прости" и засунуть себе в задницу.
Pega no pedido de desculpas e enfia-o no traseiro.
Можешь взять свои 15 лет и засунуть их себе в задницу, они тебе мало пригодятся.
Podes pegar nos teus 15 anos e atirá-los pela pia abaixo, porque isto é diferente.
Ты можешь взять Вилли с собой Я могу позаботиться о себе сама
Podes levar o Willie contigo.
После развода можешь взять их себе.
Eles serão teus no divórcio.
Можешь взять свой ордер и засунуть его себе в задницу.
Podes pegar no teu mandado e enfiá-lo num sítio em que o ar não é bem-vindo.
Как ты можешь себе представить, более уважаемые клиники и академии не выстроились в очередь, чтобы взять на работу маленького наглого метиса.
Como podes imaginar, hospitais e academias mais respeitáveis não formaram fila para contratar o arrogante mestiço.
Итак, я должен взять Пенни, ты не можешь себе это позволить, Говарду светят неприятности, а этот парень прекрасно проведет время.
Eu tenho de levar a Penny, tu não tens dinheiro, o Howard vai ter problemas, e este tipo fica com a diversão toda.
можешь взять 63
можешь взять его 17
себе 148
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь взять его 17
себе 148
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь представить 183
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь представить 183