Моя мама всегда говорила перевод на португальский
51 параллельный перевод
Моя мама всегда говорила, что нет ничего лучше в мире горячей ванны и хорошего сна, чтобы прийти в себя.
A minha mãe dizia que não havia nada mau no mundo que um bom banho... e uma boa noite de sono não resolvesse.
Моя мама всегда говорила, что чудовищ не бывает... что они не настоящие...
Mamãe sempre dizia que monstros não existiam, não de verdade.
Моя мама всегда говорила, что у клингоном есть много глупых идеалов в отношении чести.
Minha mãe dizia que as idéias klingon sobre a honra eram absurdas.
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
A minha mãe dizia, "Esquece o passado antes de avançares."
Моя мама всегда говорила...
A minha mãe costumava dizer :
Моя мама всегда говорила, что это семейные дела.
Era a minha mãe que sempre dizia que era "uma coisa de família".
Моя мама всегда говорила :
A minha mãe sempre disse :
Моя мама всегда говорила мне, что люди будут любить меня за мои большие зеленые глаза и мое хорошее сердце.
A mãe sempre disse... que as pessoas gostariam de mim pelos meus olhos verdes e bom coração.
Моя мама всегда говорила, бог не посылает нам ничего с чем бы мы ни справились.
A minha mãe sempre dizia : "Deus nunca nos dá algo com o qual não consigamos lidar".
Моя мама всегда говорила, что два неверных решения не дают верное.
A minha mãe sempre disse que duas coisas erradas não fazem uma certa.
Ты знаешь, моя мама всегда говорила, что ты ничтожество. И я потихоньку начинаю в это верить.
Sabes, a minha mãe tem-te chamado de escumalha, e eu começo a concordar.
Моя мама всегда говорила, что только в безнадежной ситуации поедет к своей сестре в Сент-Луис.
A minha mãe sempre disse que tinha que estar desesperada para ir para casa da irmã em Saint Louis.
Моя мама всегда говорила : "Если тебя угощают - иди".
Porque a minha mãe dizia-me sempre : "Se eles te derem de comer, vai".
Моя мама всегда говорила, чтобы я надевал чистые трусы. В данном случае это катастрофа.
A minha mãe sempre me disse que devemos usar sempre cuecas limpas, para o caso de sofrermos um acidente.
Так моя мама всегда говорила.
Como diria minha mãe :
Моя мама всегда говорила, что противоположности притягиваются.
A minha mãe diz sempre que os opostos se atraem.
Моя мама всегда говорила, "Солнце да не зайдёт в споре вашем".
A minha mãe sempre disse para nunca ir dormir zangada.
Моя мама всегда говорила, что я - ошибка.
A minha mãe sempre disse que desenvolvi tarde.
Моя мама всегда говорила, что ты достигла своего пика в старшей школе.
A minha mãe dizia que o teu auge foi no secundário.
Моя мама всегда говорила "Твои собственные чувства правы".
A minha mãe sempre disse : "Para teu próprio bem, sê verdadeiro."
Моя мама всегда говорила :
A minha mãe dizia :
Моя мама всегда говорила, " Выбирайся из этого города.
A minha mãe costumava dizer : " Sai desta cidade, o mais rápido possível.
Моя мама всегда говорила, что они похожи на огромных птиц.
A minha mãe costumava dizer que traçavam rabiscos no céu.
Моя мама всегда говорила, что наука сильнее религии.
A minha mãe dizia que a ciência sempre se sobrepunha à religião.
Моя мама всегда говорила мне, хранить добро в своем сердце, и эта женщина доказала, что она была права.
A minha mãe sempre me disse para manter o bem no coração, e aquela mulher provou que ela tinha razão.
Моя мама всегда говорила, совпадение - это когда Господь подмигивает тебе.
- A minha mãe dizia sempre que as coincidências eram a forma de Deus nos piscar o olho.
Моя мама всегда говорила, что нужно жить в ладу с собой.
A minha mãe dizia sempre : deves ser o teu melhor amigo.
Моя мама всегда говорила, что кинобизнес жесток.
A minha mãe sempre disse que a indústria cinematográfica era difícil.
И моя мама всегда говорила что для того, чтобы быть верным другом, нужно видеть уродство чтобы ценить доброту.
A minha mãe dizia que para sermos verdadeiros amigos temos de ver o lado mau para apreciar o bom.
Моя мама всегда говорила, что мне идёт белый.
A minha mãe sempre me disse que era a minha cor.
Моя мама всегда говорила, я буду в своей тарелке.
A minha mãe sempre disse que teria jeito.
Моя мама всегда говорила нам, что это никак не связано с нами, что он был в полном раздрае с кучей проблем.
Bem, a minha mãe costumava dizer-nos que aquilo não tinha nada a ver connosco que foi uma confusão de vários problemas.
Моя мама всегда говорила : "Надейся на лучшее, но готовься к худшему".
A minha mãe sempre disse para esperar o melhor, mas preparar-me para o pior.
Моя мама всегда говорила :
A minha mãe dizia sempre,
Ну, моя мама всегда говорила, что ты не должен бояться, потому что это как жизнь, до твоего рождения...
A minha mãe sempre disse que não devia ter medo porque será como era antes de ter nascido.
Знаете, моя мама всегда говорила, что Рождество повсюду, где бы мы не были, лишь бы мы были вместе.
A minha mãe diz sempre que o Natal está onde nós queiramos que ele esteja desde que estejamos juntas.
Моя мама всегда говорила, что тишина может быть громче всего, но сама-то она никогда не затыкалась.
A minha mãe sempre disse que o silêncio se ouve melhor que o resto. Mas ela nunca se calava.
Это важно для меня. Моя мама всегда говорила...
A minha mãe sempre disse...
Моя мама всегда говорила, что если парень может признать, что был не прав, значит... у него есть надежда.
A minha mãe dizia sempre que se um homem admitir que estava errado, então... há esperança para ele.
Моя мама всегда говорила...
É como a minha mãe diz sempre...
Моя мама всегда говорила...
A minha mãe costumava dizer...
Я знаю, но... ты мне нравишься, и моя мама всегда говорила "не смешивай деньги и дружбу", и...
Eu sei, mas... Eu não sei... eu gosto de ti e a minha mãe sempre disse para não misturar dinheiro com amizade. Então...
Моя мама всегда говорила, что у всех всегда есть проблемы.
Já tentaste? A minha mãe dizia-me isso a toda a hora sempre que estava em apuros.
Моя мама всегда говорила мне : "Терпение - это добродетель".
A minha mãe dizia que a paciência é uma virtude.
Ну да. Моя мама, когда работала в Восточном Берлине. Всегда говорила : "Детей растить - что в разведку ходить".
É como a minha mãe dizia quando esteve colocada em Berlim Leste, ser espião é fácil, ser pai é que são elas.
Как говорила моя мама, те, кого ты любишь, всегда рядом.
Como a minha mãe sempre disse, aqueles que amas, estão sempre contigo.
Моя мама всегда так говорила.
É o que a minha mãe sempre dizia.
Моя мама тоже мне всегда так говорила.
- A minha mãe dizia o mesmo. Marcus, ouve esta!
Точно, моя мама всегда так говорила.
Era o que a minha mãe costumava dizer.
Моя мама всегда так говорила.
A minha mãe sempre me disse isso.
Моя мама говорила всегда Что нет ничего более правдоподобного Чем хорошая ложь
A minha mãe diz sempre que não há nada mais credível que uma mentira mesmo boa.
моя мама 877
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама была права 16
мама всегда говорила 61
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама была права 16
мама всегда говорила 61
всегда говорила 22
моя мечта 97
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя мечта сбылась 16
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
моя мечта 97
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя мечта сбылась 16
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
моя машина 231
моя машина сломалась 24
моя мать 654
моя музыка 19
моя мать сказала 24
моя мать умерла 101
моя миссия 32
моя мать мертва 23
моя машина здесь 17
моя машина сломалась 24
моя мать 654
моя музыка 19
моя мать сказала 24
моя мать умерла 101
моя миссия 32
моя мать мертва 23
моя машина здесь 17