Моя судьба перевод на португальский
293 параллельный перевод
Боюсь, мне никто не поможет, я большой трус, такова моя судьба -
Não há como negar Sou só um dente-de-leão É um destino que não mereço
"Моя судьба в ваших руках".
Tem o meu destino nas mãos.
Это была моя судьба.
Foi o meu destino.
И моя судьба просто не сложилась бы так.
Se não fosse, Higgins teria vencido, e o destino não teria feito isso comigo.
Что до меня, моя судьба решается в настоящий момент.
Quanto a mim, está a ser decidido agora.
Моя судьба.
Meu destino.
- Это не моя судьба, умереть на этой горе.
- Não se preocupem.
Не делай вид, что тебя беспокоит моя судьба.
Não finjas que te importas comigo.
Вы думаете, это моя судьба?
Há algum destino para mim?
Это - моя судьба.
É o meu destino.
Твоё прошлое теперь полно, а моя судьба в роли твоей матери закончена.
O teu passado terminou e o meu destino de mãe também.
В этом моя судьба быть между небом и землёй.
É o meu destino estar entre o céu e a terra.
Вдруг этот мужчина моя судьба, а я его никогда не встречу?
E se este homem for o meu destino e eu nunca o conhecer?
Философия моя судьба.
Meu destino era as minas.
А что, если Джейд - моя судьба, а я отпущу ее?
E se a Jade for a mulher da minha vida e eu a deixar ir?
Это была моя судьба, а ты... ты украл у меня это!
Era esse o meu destino, e tu roubaste-mo!
А какая моя судьба, мама?
Qual é o meu destino, Mãezinha?
Моя судьба.
Acredita no destino?
Вы же не можете быть единственным, от кого зависит моя судьба.
Você não pode ter a última palavra nas cartas de condução.
- Моя судьба переменится. - Так это твое настоящее имя, Линда?
O teu nome verdadeiro é Linda?
Поверьте... если бы моя судьба сложилась по-другому...
Gostava que acreditasse que se as circunstâncias fossem outras...
Моя судьба в руках Джи'Квана.
O meu destino está nas mãos de G ´ Quan.
Это моя судьба.
Esse é o meu destino.
Моя судьба теперь в твоих руках.
O meu destino está nas tuas mãos.
Видишь, это моя судьба
É o meu destino.
Где вы были, когда моя судьба была написана на этих звездах?
Onde estava você quando o meu destino foi escrito nessas estrelas?
Это мой выбор и моя судьба.
É minha decisão. Meu destino.
Может это моя судьба.
- Porque me queres ajudar? - Porque sou o único que pode.
Честь - моя судьба.
A honra... é o meu destino.
Скажем так... я не привык, что моя судьба в руках других людей.
Só digamos que não estou acostumado que outra gente dite meu destino.
Потому что ты - моя судьба.
Porque você é o meu Destino.
Да, это моя судьба.
Sim, é assim que tem que ser.
Знаешь, мне кажется, во всём виновата моя судьба.
Sabe, acho que o destino me traiu.
Моя судьба в моих всесильных руках.
O poder absoluto para determinar o meu próprio destino. É louco, Boris.
Моя жизнь, моя судьба.
A minha vida. O meu destino.
Моя судьба, это моя судьба.
O meu destino pertence-me.
Значит, такова моя судьба.
Pronto, acho que este é o meu destino.
Тогда... моя судьба решена.
Então eu fui ungido.
Это моя судьба и я не могу избежать ее.
É o meu destino. Não posso escapar.
Вся моя судьба связана с землетрясениями.
O meu destino parece estar ligado aos terramotos.
Что если это моя судьба? Пережить всех, кого я люблю?
E se o meu destino é viver mais do que todos de quem gosto?
Моим предназначением были большие города и огромные концертные залы... это была моя судьба.
Eu fui feito para grandes cidades, grandes auditórios. Era o meu destino.
Какова моя судьба?
Qual é o meu destino?
Твоя, моя. И судьба Симоне.
O teu, o meu e também o do Simone.
Судьба моя, Макбета мне найди.
Deixai-me encontrá-lo, Fortuna. Mais não vos peço.
Твоя судьба следует иным путем, чем моя.
O teu destino segue um caminho diferente do meu.
Всегда стоять на краю... такова моя судьба.
MIRAMAR, CALIFÓRNIA CIDADE DOS CAÇAS, EUA
Это моя судьба.
É o meu destino.
Я доставил ей пиццу, а она открыла мне дверь в неглиже. Судьба моя была решена.
Fui lá entregar uma pizza uma noite, ela veio à porta de camisa-de-noite, e zás!
Моя судьба.
O meu destino.
Моя точка зрения в том, что судьба, что вы делаете это.
O que quero dizer é que o destino é o que fazemos dele.
судьба 437
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
моя страна 29
моя совесть чиста 46
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
моя страна 29
моя совесть чиста 46