Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мы наконец

Мы наконец перевод на португальский

1,559 параллельный перевод
40 лет спустя с начала его карьеры, мы наконец увидели настоящего Майка Помероя ".
Após 40 anos no ramo, o verdadeiro Mike Pomeroy finalmente se revelou. "
Мы наконец-то на это решились.
Finalmente decidimos ir em frente.
Я так рада, дорогой, что мы наконец то смогли поговорить об этом.
Estou tão contente que tenhamos tido esta conversa, querido.
Ну, теперь мы наконец-то узнаем, стоит ли он своих денег.
Vamos ver isso, quando isto acabar.
Вопрос : Что ты ответишь, что мы наконец оторвемся и я наконец приглашу тебя на первое свидание?
Uma pergunta : e se logo saíssemos mais cedo e tivéssemos a nossa primeira saída juntos?
Ну вот мы наконец и узнали про другую сторону твоей жизни.
Meu! Acho que nunca entendemos o teu estilo de vida, meu.
- Рад, что мы наконец-то познакомились.
- É fantástico conhecer-te finalmente.
Мне что, сидеть, сложа руки, когда мы наконец-то узнали, где он?
Esperas que fique sentada, quando finalmente temos uma pista?
Слушай, Мерседес, теперь когда мы в команде чирлидеров, мы наконец-то популярны.
Mercedes, agora que somos chefes de claque, fazemos finalmente parte do grupo que está na moda.
Я стану его другом и мы наконец-то будем счастливы.
- Tento ser amigo dele. Para ver se corre melhor.
Думаю, мы наконец-то сможем к чему-то прийти.
Acho que finalmente estamos a chegar a algum lado.
Мы наконец-то...
Nós finalmente...
Чувак, я сейчас пытаюсь узнать что-нибудь о слизи. Можем мы наконец поговорить о том, что ты и Коул спите друг с другом?
Podemos falar do facto de tu e o Cole dormirem juntos?
Казалась невероятной мысль, что мы наконец-то дома.
Era uma luta tentar pôr na cabeça que estavas mesmo de volta aos EUA.
Мы наконец отследили фото автостанции.
Finalmente rastreamos as fotografias da paragem de autocarros.
Ну, я рад, что мы наконец вышли в люди, Эллен.
Bem, estou contente por termos finalmente saído, Ellen.
И после всего этого времени, Мы наконец-то сможем быть снова вместе.
E após tanto tempo, poderemos finalmente ficar juntos de novo!
Я думала, мы наконец-то с ним познакомимся.
- Pensei que o íamos conhecer.
Наконец мы в чем-то согласились.
Finalmente algo que concordamos.
Да, и наконец скажи, что мы потеряем, если он нам откажет?
Sim, e que mal pode acontecer?
Мы сидим здесь как куча тупых клоунов. Может поедем уже наконец?
Estamos sentados aqui como um grupo de palhaços.
Алло? - Наконец-то, мы дозвонились до вас. Мы нашли вас!
Finalmente, conseguimos contactar-te, encontrámos-te!
Когда мне наконец доставят этот Мерседес и я верну торговую сеть и банковские счета этого сдохшего пидараса мы расширим нашу торговлю за пределы Бруклина.
Assim que receber o Mercedes fico com as contas bancárias e os fornecedores do cabrão, e expandimos o tráfico para lá de Brooklyn.
но каким-то чудом мы вместе. - Ты переоденешься наконец?
- Não te vais trocar?
Наконец -, Данте, теперь мы оба видим правду.
Finalmente, Dante. Agora, ambos vêem a verdade.
Одна из них - то, что мы с Джоанной наконец можем вместе отужинать.
É especial por muitas razões, uma delas é porque eu e a Joanna estamos finalmente a ter um jantar de ensaio juntos.
Мы собрались здесь... наконец.
Estamos juntos... para o final.
Сможем ли мы, наконец, постигнуть тайны Вселенной?
Poderíamos finalmente descobrir os segredos do universo?
Перед тем как мы, наконец, окажемся как раз под телескопом, который проплывет лишь несколько сантиметров от кормового окна, так что Меган его сможет достать механической рукой и закрепить.
Até que finalmente possa chegar mesmo por debaixo do telescópio então Megan pode chegar com o braço e alcançá-lo.
Наконец, мы нашли вашу. Похоже, это единственная школа, куда принимают детей-аутистов.
Até encontrarmos esta que aceita miúdos com autismo.
Наконец, мы сможем познакомиться с твоей мистической Ники и ее родителями!
Então agora teremos de conhecer a fantástica Niki e os seus pais.
А, здравствуй, здравствуй, Ники, наконец-то мы познакомились.
Finalmente nos conhecemos.
Вот, наконец, мы и здесь.
Aqui estamos nós.
Как приятно наконец встретиться лицом к лицу со всеми этими историями, которые мы слышали так много раз.
É tão bom finalmente conhecer o rosto de todas aquela histórias espectaculares que temos vindo a ouvir há tanto tempo.
Я очень рада вас видеть. Наконец-то мы познакомимся, поболтаем...
Portanto, estou feliz em me reunir convosco para que nos possamos conhecer melhor, conversar...
Все, за что мы боролись... все эти годы... и наконец мы этого добились.
Tudo pelo qual trabalhámos todos estes anos... Finalmente conseguimos.
Мы вертелись около друг друга несколько недель, наконец-то пошли выпить, а ты почти не говорил.
Nós dançamos à volta um do outro, por semanas... e quando finalmente saímos para beber algo, tu mal falaste.
Но все страдания стоили того, потому что, наконец, мы нашли тебя.
Mas todo o sofrimento valeu a pena... porque agora encontrámos-te.
Мы просто... я и Лили просто использовали это время, Чтобы наконец-то понять, как пользоваться этим голосовым управлением.
Eu e a Lily aproveitámos para descobrir como usar o comando de voz do carro.
Просто хочу сказать, что если наша свадьба все-таки состоится наконец, мы должны взять на себя обязательства - всегда быть честными друг с другом.
- Estou só dizendo se nosso for para nosso casamento durar, temos que ser honestos um com o outro.
Наконец мы встретились.
Finalmente encontramo-nos.
И наконец, вы знаете, он сказал : "Хорошо, думаю, мы можем договориться Можете поменять ее на методистскую?"
Ofensivo! " Finalmente ele disse :" Certo, vamos negociar então. Poderia trocar por metodista? "
Мы наконец-то занялись любовью.
Finalmente fizemos amor.
Он наконец-то вернулся. Мы счастливы.
Ele está de volta, finalmente, e estamos felizes.
Не знаю, почему я себя плохо чувствую. - Наконец-то мы точно знаем, что он это сделал.
- Ao menos já sabemos que foi ele.
Наконец-то мы чего-то добились.
Agora estamos a progredir.
Наконец мы нашли тебя.
- Finalmente, encontrámo-la.
И мы, наконец, сможем начать жить настоящей жизнью вместе.
E então poderíamos finalmente começar a viver as nossas vidas juntos.
Если мы выберемся отсюда живыми, я наконец-то откроюсь Эллен из класса математики и скажу ей, как сильно она мне нравится.
Se chegarmos vivos a casa, vou finalmente abrir-me para a Ellen da minha aula de Matemática e dizer-lhe o quanto gosto dela.
Все время, которое я пыталась забеременеть, Метью постоянно говорил, чтобы я представила, как это будет, когда мы будем в больнице, когда мы, наконец, станем семьей.
Desde que tentamos ter filhos que o Matthew me diz para tentar visualizar como seria quando estivéssemos no hospital, quando fôssemos, finalmente, uma família.
Мы провели исследования, и много тренировались. Наконец-то, мы были готовы.
Investigámos, e praticámos e voltámos a praticar, e... finalmente, estávamos prontos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]