Мы не знаем этого перевод на португальский
493 параллельный перевод
Мы не знаем этого Уилсона.
Não sei se é o Wilson.
- Мы не знаем этого наверняка...
- Não sabemos...
Мы не знаем этого человека.
Nos não o conhecemos.
Мы не знаем этого.
Não sabemos isso.
Мы не знаем этого точно.
E há uma boa hipótese de que ele o saiba.
- Мы... мы не знаем этого точно.
- Não sabemos isso.
Может, он и врёт, что немцы неподалёку, но мы этого не знаем.
Ele pode estar a mentir sobre as colunas alemãs aqui perto, mas não podemos saber.
Он винит себя в том, что случилось с той женщиной. Мы почти ничего не знаем о том, что происходило до этого.
Ele culpa-se da morte da mulher, e do que se passou antes sabemos muito pouco.
Мы этого не знаем.
Não sabemos qual.
Мы этого не знаем.
Não sabemos.
Этого мы ещё не знаем.
Não sabemos ainda.
- Мы этого не знаем. - Это единственный возможный способ.
É o único jeito.
Я так думаю, песен из этого списка мы не знаем.
Acho que não sabemos nenhuma destas da lista. Esta lista não tem importância.
- Мы знаем друг друга с тех пор как ты и Дэн были офицерами кадетами - И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
Nós nos conhecemos desde que você e Dan eram cadetes, e você sabe que, quando quero algo, não sossego até conseguir.
Мы этого не знаем.
Mas não é verdade. - Não sabemos.
- Этого мы не знаем.
Ainda não sabemos.
Мы знаем одну вещь... что означало "Я не хотела этого делать".
Talvez saibamos uma coisa. O que "Eu não queria fazê-lo" significa.
Мы этого не знаем.
Não sabemos isso, pois não?
Мы знаем, кто не делал этого.
Já sabemos quem não foi.
- Они не видят его. - Мы пока этого не знаем.
- Ainda não sabemos.
Мы этого не знаем, Миссис Скалли.
Não sabemos.
Изредка некоторые из них находят путь на поверхность, мы не знаем как, но после этого окампа закрывают туннели.
Ocasionalmente, alguns deles conseguem encontrar o caminho até à superfície Não sabemos como mas os Ocampa selaram os túneis posteriormente.
Но мы делаем вид, что этого не знаем, а китайцы делают вид, что нам верят, что мы не знаем.
Mas fazemos de conta que não e os chineses fazem de conta que não sabem que sabemos.
И мы оба знаем, что вы не будете доверять мне, пока я этого не сделаю.
E ambos sabemos que não confiará em mim até que o faça.
Мы не знаем, что из этого выйдет.
Não sabemos onde o raio das coisas estão.
Я могу остаться, могу попытаться заставить тебя влюбиться в меня, но мы оба знаем, что этого не произойдет.
Eu podia ficar. Podia tentar que te apaixonasses por mim, mas ambos sabemos que tal não acontecerá.
Нет, ну это просто невозможно. Для этого яйцеклетка должна быть сильно ослаблена, и только если бы это была женщина из рода Пикоков, а их, как мы знаем, не осталось.
Para que isso fosse possível, teria de haver enfraquecimento do óvulo e isso teria de ser de um elemento feminino da família Peacock.
Но мы ни про кого не знаем кроме этого парня.
Mas não sabemos se há algo mais que este tipo.
Мы этого не знаем.
Não sabemos isso.
Этого мы не знаем.
Não há maneira de sabermos ao certo.
Хотя, на самом деле, мы этого не знаем.
A verdade é que não sabemos.
- Пока мы этого тоже не знаем. Если мы достанем образец для Федерации, возможно, они найдут решение.
Também não o sabemos, mas se pudéssemos dar uma à Federação, dar-lhes-ia oportunidade de desenvolver uma contramedida.
- Пока мы этого не знаем.
- Ainda não sabemos.
- Мы этого не знаем.
- Não sabemos isso.
Хорошо, может не такие отличные новости для мертвой девушки но, по крайней мере, теперь мы знаем, что Мистер-я-так-измучен не делал этого.
Está bem, não são boas notícias para o morto, mas sabemos que o Sr. Sou Tão Torturado não é o culpado.
Мы оба знаем, что ты не заслуживаешь этого, старик.
Embos sabemos que não mereces isso, meu.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Nós todos sabemos que isto não seria nada bom.
Мы оба этого не знаем.
Nenhum de nós sabe.
Мы выстраиваем нашу стратегию, на том основании, чтобы защитить будующее этого президентства и мы не знаем, заинтересован ли президент в будующем.
Vamos fazer a estratégia sobre o que vai definir o futuro da presidência e não sabemos se este Presidente está interessado no futuro.
Этого мы не знаем.
Isso não sabemos
- Как будто мы этого не знаем.
- Grande novidade!
- разве ты не видишь - мы, знаем этого парня?
" - Não vê." - Nós conhecemos e tipo?
Кроме этого, мы ничего не знаем.
- E não sabemos mais nada.
- Мы этого не знаем.
- Não sabemos.
Мы этого не знаем.
Nós não sabemos isso.
Мы не знаем этого.
Nao.
Гондора, который мы знаем, после этого не останется.
Este será o fim de Gondor, tal como a conhecemos.
Мы знаем не на много больше этого.
Não sabemos muito mais além disso.
Ну пока ещё мы этого не знаем, а потом, закрой свою пасть.
A coisa mais inteligente que podes fazer agora é estar calado.
Этого мы не знаем.
Não podemos confirmar isso.
Этого мы не знаем, Финке.
Não fazemos ideia.
мы не знаем этого наверняка 34
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46