Мы остаёмся перевод на португальский
428 параллельный перевод
- То есть, мы не идем на вечеринку. Мы остаёмся с тобой.
É óbvio que não queres que saiamos, então não saímos.
Мы остаёмся дома.
Ficaremos em casa.
Мы остаёмся здесь, Ти. Сообщи старосте деревни.
Nós ficamos aqui e tu Ti vai avisar o chefe da aldeia
Тогда мы остаёмся с притворной атакой.
Então ficamos com o ataque falso.
Ну, мы остаёмся здесь потому... что Анатовка - наш дом.
Bem, nós ficamos porque... Anatevka é a nossa terra.
Мы остаёмся.
E vamos ficar.
Мы остаёмся.
Nós vamos ficar.
И я говорю, мы остаёмся.
Acho que vamos ficar aqui.
Мы остаёмся здесь.
Esperamos aqui.
Мы остаёмся.
Não vamos mudar.
- Кажется, мы остаёмся.
- Oito. - Parece que vamos ficar.
Отпуска отменяются, мы остаёмся здесь.
A licença foi cancelada. Nós ficamos aqui.
Вам нравится ваша работа. А наши взгляды на Бога и на Его существование весьма различны, если не сказать больше. Но мы оба остаёмся верны своему призванию.
Gosta muito da sua carne, e os nossos olhares sobre Deus, e a Sua existência são divergentes, para dizer o mínimo, mas ambos seguimos vocações.
Мы остаемся.
Porque não vamos.
Мы остаемся здесь, обзывая друг друга грязными словами, или поедем в Стамбул?
Ficamos aqui especados, a verter lágrimas e chamando nomes uns aos outros... ou vamos para Istambul?
Пока мы остаемся вместе.
Enquanto estejamos juntos.
Мы в безопасности, Джордж, пока остаемся вместе.
Estamos a salvo, George, enquanto estejamos juntos.
Мы это понимаем, сэр, и остаемся с вами.
Compreendemos, senhor, e estamos consigo.
- Мы остаемся здесь на ночь.
- Vamos pernoitar aqui.
- Сегодня мы остаемся здесь!
Passaremos a noite aqui!
Мы остаемся, потому что верим.
Ficamos porque acreditamos.
Мы остаемся.
- Ficamos.
Господа мы остаемся на орбите до тех пор, пока я не узнаю больше о смертях. Под мою ответственность.
Meus senhores, ficamos em órbita até eu saber mais sobre as mortes.
Почему мы тогда остаемся здесь?
Porquê esta demora?
Мы остаемся на орбите мертвой планеты, которая является источником феномена, поразившего "Энтерпрайз" и всю галактику снова.
Continuamos a orbitar o planeta morto que parece ser a fonte do fenómeno que afectou a Enterprise e toda a galáxia.
Мы остаемся.
Vamos ficar.
Мы остаемся кельванцами.
Somos kelvanos.
Хорошо, в таком случае мы остаемся.
Bem... nesse caso, ficaremos.
Мы поднимем вас... - Нет. Мы остаемся здесь.
Puxamos-vos dentro de...
Это главная задача, поскольку мы остаемся здесь.
É a sua principal missão, pois temos de permanecer aqui.
Вы спросите... почему же мы здесь остаёмся... если тут так опасно?
Você deve querer saber... porque ficamos lá em cima... já que é tão perigoso?
И хотя мы остаемся вместе, мы можем встречаться с другими.
Vamos namorar, mas poderemos sair com outras pessoas.
Я скажу всем, что мы с Линнет остаёмся здесь на пару дней.
- É madeira de faia, não é? - Obrigada, Sra. Spriggs.
Мы остаемся навсегда.
Ficamos para sempre.
На данном этапе изучения внешних районов Солнечной системы, мы, люди, остаемся дома и посылаем в путь роботов и компьютеры вместо себя.
Até aqui, nas nossas viagens para o sistema solar exterior, nós humanos, temos ficado em casa, e enviado robôs e computadores para explorar em nosso lugar.
Мы остаемся.
Ficamos, Eles não querem substituir-nos,
Мы со штурманом остаемся на мостике.
O navegador e eu ficamos aqui, Saiam da ponte,
Насколько они смелы и если мы превосходим их в чем-то так это в терпении когда остаёмся одни Мы научились переносить одиночество.
Nós, se alguma vez somos testadas, é na paciência... no passar sem eles... no como suportamos a solidão.
Да и теперь, когда большинство из вас сообразило, как портить девок мы по-прежнему ею остаёмся.
E agora que a maioria de vocês aprenderam a explorar putas... ainda somos os maiores.
Мы продаем их с накруткой 500 %, поэтому, когда мы продаем их покупателям, мы не остаемся в накладе.
Aumentámos o preço 5OOº % e vendemo-lo com 5Oº % de desconto para parecer que é uma pechincha e ganharmos uma fortuna.
Пока мы остаемся в лагерях, японцы будут заботиться о нас.
Claro. Mas aqui nos campos, os japoneses sustentam-nos.
Они дорого берут, но зато мы остаемся живы.
Eles enriquecem, mas ao menos continuamos vivos.
Так мы остаемся молодыми, энергичными, конкурентными.
Mantém-nos jovens, enérgicos, competitivos.
- Мы не сходим с рельс, мы остаемся на них.
- Estás a mudar de assunto.
Мы остаемся, понятно?
Nós ficamos.
- Мы остаемся.
- Nós ficamos.
Мы остаемся еще на десять минут.
Se tem dez minutos de combustível... ficaremos aqui dez minutos.
Мы остаёмся.
Vamos ficar aqui.
Знаешь, я немного побаивался ехать на этот съезд с тобой. Но : думаю : раз мы не остаемся наедине...
Estava um bocado preocupado por vir a esta convenção contigo, mas desde que não estejamos sozinhos...
Когда мы остаемся наедине, он говорит такое, что становится не по себе.
Quando estou sozinha com ele, faz-me sentir pouco à vontade. - As coisas que ele diz...
Пойдем, скажем ему, что мы остаемся жить с ним.
Vem, vamos dizer-lhe que viveremos com ele.