Мы остановимся перевод на португальский
303 параллельный перевод
— Если остановишься, мы остановимся.
- Se você pára, nós paramos.
- Где мы остановимся?
- Onde vamos dormir?
Не важно, что... тренго пирей, мы остановимся в хижине.
Não importa quanto. trangko peeray, estaremos na cabana.
- Держу пари, что женщины очень напугались. - Мы остановимся, как только сможем.
- A mãe e a Karen deven estar muito assustadas.
Мы остановимся в каньоне Мертвеца. Мы спрячемся за Пестрыми холмами.
Acampamos no desfiladeiro Dead Man's. Junto aos montes Painted.
Мэйс, мы остановимся там в кантине.
Mace, vamos acampar na cantina.
Мы остановимся у дяди Абрама!
Estaremos com o tio Avram! Sim, mamãe!
"Мы остановимся у дяди Абрама"!
"Estaremos com o tio Avram"!
Послушай, старик, они обещают, что мы остановимся на следующей станции.
Ouve, parceiro, prometeram parar na próxima bomba de gasolina.
Скажете, и мы остановимся. А Вы пойдете своей дорогой.
Podemos parar o carro e pode ir à sua vida.
Я устала. Может мы остановимся?
Estou cansada, já basta.
Мы остановимся в Дордоне на 6 месяцев, загорим, вернемся домой, сделаем вид, что проплыли у Мыса и вся слава достанется нам.
É um truque. Ficamos em Dordogne durante 6 meses, arranjamos um bronzeado, voltamos, fingimos que passámos o Cabo e ficamos com os louros.
Мы остановимся и проверим, что там, впереди.
Vamos fazer um alto para ver o que há à nossa frente.
Что скажешь, если мы остановимся?
O que achas de pararmos?
Планировалось провести его 14-го, но 13-го мы остановимся в Хайфе.
Estava previsto para o dia catorze, mas parece que atracaremos em Haifa no dia treze,
Мы остановимся на бензоколонке?
Podemos parar no posto de gasolina?
Если ты говоришь стоп, мы остановимся.
Se disseres para parar, então, paramos.
- Итак, где мы остановимся?
- Onde ficamos? - No Ambassador.
Я надеюсь, ты не против, если мы остановимся кое-где по дороге?
Desculpa... Vamos fazer um atalho.
Дом нам очень нравится. Мы остановимся здесь.
Nós gostamos muito da casa e vamo-nos instalar já.
во-вторых, если мы остановимся то нас узнают.
Mal saíriamos do carro eramos logo vistos.
Ты сказал ему, что мы остановимся в Сан-Франциско?
Disseste-lhe que vamos ficar em São Francisco?
Ты же знаешь, что если мы остановимся у дедушки, он заставит меня работать на кухне.
Se ficarmos com ele, sabes que me põe na cozinha.
А мы остановимся пообедать?
Podemos parar para almoçar?
Если мы остановимся, то погибнем.
Paramos e morremos.
Мы остановимся у бабушки с дедушкой.
Vamos ficar na casa dos avós.
Если мы остановимся сейчас, это будет то же, что повернуть и вернуться домой.
Se parármos agora, é melhor nos darmos... por vencidos e voltarmos para casa.
Здесь мы остановимся на ночлег.
Passamos aqui a noite.
- Когда мы остановимся в "Ориентале" мы обязательно должны увидеть печатную машинку Джеймса Мичинера.
- Quando ficarmos no Oriental temos de ver a máquina de escrever do James Michener.
Мы остановимся на пару часов.
Vamos parar algumas horas.
Мы остановимся на несколько минут.
Uma paragem de alguns minutos!
Если мы не остановимся возле "Вилкис Берри", она никогда не простит нам.
Disse que não nos perdoaria se não fossemos até Wilkes-Barre.
Если ты говоришь что мы счастливы, давай на этом и остановимся.
Se dizes que somos felizes então vamos esquecer. De felicidade eu não sei nada.
Мы не остановимся ни перед чем ради своих интересов.
Nada nos impediria de proteger os nossos interesses.
С утра до ночи мы гоним наши стада от самого Техаса и мы не остановимся ни на мгновение, пока не достигнем штата Монтана.
De manhã à noite, dirigimos o rebanho Ao longo do Texas Nunca parámos até atingir o solo de Montana.
{ C : $ 00FFFF } Мы здесь остановимся на ночь.
O que estão vocês a fazer?
Мы не остановимся.
Não nos deteremos.
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом.
Mas só o podemos deter por condução perigosa e por não parar. Ambos são delitos menores aqui.
Послушай. Мы сейчас подъедем вон к тому светофору и остановимся.
Vamos parar no próximo farol.
Тогда какая разница, остановимся мы или нет?
Então que diferença é que faz se pararmos? Vá.
Мы остановимся?
Vamos parar?
- Остановимся? - Ты хочешь сказать, мы заночуем в мотеле?
Não vamos mesmo dormir num motel?
Мы не остановимся у какой-нибудь забегаловки?
Não vamos parar para um lanchinho?
Пока мы не остановимся, с Вами ничего не случится.
Não se preocupe, não acontecerá nada. Aguente até chegarmos.
Мы не остановимся ни из-за чего, и ни из-за кого.
Não paramos por nada nem por ninguém.
Мы остановимся. Я шучу, Кайл, понял?
Estou a brincar, Kyle.
- Господа, мы не остановимся до заката. - А как насчет завтрака?
Meus senhores, só pararemos ao cair da noite.
Мы подробно остановимся на исключительной награде в 300 миллионов, предложенной правительством Марса.
Centrar-nos-emos no prémio extraordinário de 300 milhões oferecidos pelo Governo de Marte.
Мы его поймаем, потому что мы не остановимся, пока не найдём его.
E talvez mais hoje. Nós vamos pegá-lo. Porque nós não vamos parar até que nós façamos.
Ты знаешь это. Тогда мы не остановимся также, не так ли?
Então nós também não, não é?
Мы знаем, что у нас есть еще месяц, и мы не остановимся.
Sabemos que ainda temos um mês e não vamos desistir.