Мы останавливаемся перевод на португальский
93 параллельный перевод
Иногда мы останавливаемся и смотрим на закат или птиц.
Às vezes, paramos e observamos o pôr-do-sol e os pássaros.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
E, às vezes, os pássaros que não estão lá e o sol, quando chove.
- Мы останавливаемся.
- Estamos parando.
Когда мы останавливаемся, я этого не слышу.
Quando paramos, deixo de ouvir.
Мы останавливаемся.
Estamos a chegar.
Мы останавливаемся.
Vamos parar.
Как братья, мы идём вместе, или мы останавливаемся.
Como irmãos... nós vamos juntos... ou vamos parar.
Диспетчер, какой-то идиот захватил пассажирский трап. Мы останавливаемся.
Controle 19, um idiota desviou o avião montado numas escadas.
Так, Пол, я вкладываю 909 $, ты вкладываешь 606 и мы останавливаемся на названии Майкрософт.
Vou investir US $ 909 e você US $ 606. Mantemos o nome Microsoft.
Ну, мы останавливаемся в лучших отелях, заказываем обслуживание в комнату, едим официантов - пошли разговоры.
Nós ficamos nos melhores hotéis... pedimos serviço de quarto, comemos as garçonetes. As pessoas comentam.
Почему мы останавливаемся?
Por que paramos?
- Почему мы останавливаемся?
- Por que parámos?
Мы останавливаемся на Беррихилле
Ficamos com o Berryhill.
... правая, левая, затем мы останавливаемся.
... direita, esquerda e parem.
Идя в цирк, редко сделайте мы останавливаемся на мгновение и рассматриваем :
Quando vamos ao circo, raramente paramos por um momento e questionamos :
Мы останавливаемся!
Estão a parar!
Мы останавливаемся!
Estamos a parar!
Ну, может, подвожу. Может, подвожу, а мы останавливаемся выпить кофе и многоточие...
Bem, pode ser uma boleia para casa, pode ser uma boleia para casa e parármos num café e... ponto, ponto, ponto.
Поедешь быстрее 15, мы останавливаемся.
Se ultrapassares os 20km / h, nós paramos logo. Estou a falar a sério.
Ладно, мы останавливаемся!
Está bem, nós paramos.
но из-за того, что ты неправильно понимаешь и из-за самовлюбленности необходимости с пользой провести день, поставить себя на линию фронта, во главе всего мы останавливаемся здесь.
Mas através de algum raciocínio equivocado, através da tua necessidade narcisista de "salvar a situação", de pôr-te no centro, na primeira linha... e parar nesse ponto.
Тревор, мы останавливаемся у твоего дома.
Deixe uma mensagem. Trevor, estamos a estacionar em frente à tua casa.
Позже ночью мы останавливаемся на заправке, где подставные русские кидают нас и убивают из засады при свете луны.
Mais tarde, nessa noite, paramos numa bomba de gasolina onde os nossos falsos russos nos atraiçoam e nos matam numa emboscada ao luar.
Здесь мы останавливаемся.
param por aí.
Мы должны спуститься на уровень метро, почему мы останавливаемся в лобби?
Deveríamos ir para o metro. Por que estamos a parar aqui?
Я считаю - мы останавливаемся и не вспоминаем о ней до тех пор, пока мы не будем уверены, что ее здесь нет.
Acho que é melhor esperarmos e não a recordarmos até termos a certeza de que não está aqui.
Когда мы останавливаемся и смотрим на то, кто мы.
Quando paramos para olhar para nós.
Почемы мы останавливаемся? Они снова следуют за нами?
Não quer dizer que esteja louca, tem acontecido muita coisa.
Я собираюсь написать Сайлосу, дам ему знать, что мы останавливаемся.
Vou enviar uma mensagem ao Silas, a avisar que estamos a chegar.
Но если станет слишком опасно Если я скажу все кончено... Мы останавливаемся.
E se a situação ficar muito complicada, se eu disser que acabou, paramos.
Мы останавливаемся.
- Estamos a parar.
Ну все, мы останавливаемся.
Vamos parar! - Frank, fala o George, temos de...
Позже я заметила, что мы больше не останавливаемся, просто говорим привет и идем дальше.
Passado algum tempo, notei que já não parávamos. Só nos cumprimentávamos e continuávamos caminho.
Мы останавливаемся?
Vamos parar?
Не стреляйте, мы останавливаемся!
Não dispares, vamos parar o barco!
Попав внутрь комплекса мы не останавливаемся ни перед чем, пока не схватим подмену.
Pronto, temos de ir agora. Quando estivermos dentro do complexo, nada nos deterá até capturarmos a metamorfa.
Мы здесь не останавливаемся.
Não é aqui que devemos parar!
Мы здесь не останавливаемся.
Não é onde devemos parar?
А зачем мы здесь останавливаемся?
- Porque parámos?
А мы никогда не останавливаемся.
E nós nunca paramos de nos mover.
Наши жизни бессмысленны, если мы не останавливаемся обнаруживая то, что пытались найти.
As nossas vidas nao têm sentido se nao o impedirmos de encontrar o que procura.
И знаю, зачем мы насыпаем соль везде, где останавливаемся.
E sei porque é que deitamos sal no chão do todos os sítios onde vamos.
Почему мы не останавливаемся?
Por que não paramos?
Слушай, я просто говорю, мы уже третий раз останавливаемся.
É a terceira vez que paramos.
- Где мы останавливаемся на ночь?
Como é o sítio onde vamos ficar esta noite?
Нет, мы не останавливаемся.
Não. Nós não vamos parar.
Мы не останавливаемся, когда всё хорошо.
Não termos parado enquanto estava tudo bem.
Значит, мы путешествуем и останавливаемся в отеле во Флориде.
Estamos na estrada, neste hotel na Flórida.
Мы не останавливаемся и не высовываемся.
Corremos o mais depressa possível. Não paramos, e mantemo-nos abaixados.
Мы всегда здесь останавливаемся когда приезжаем в Чарльстон.
Ficamos sempre aqui, quando estamos em Charleston.
Не, мы никогда долго не останавливаемся на одном месте.
Nunca fico muito tempo em lado nenhum.