Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мы приехали

Мы приехали перевод на португальский

1,395 параллельный перевод
Мы приехали из Мэриленда.
Viemos de Maryland.
Сэр, когда мы приехали, дверь была открыта.
Senhor, quando chegamos aqui, a porta estava aberta.
Мы приехали встретиться с сыном. Он сегодня стал выпускником колледжа Эмори.
Vou buscar o meu filho, acabou de se formar hoje da Faculdade Emory.
- мы приехали за телевизором Пэнни.
- Estamos aqui para vir buscar tv da Penny.
Мы добрались сюда, как только смогли. Мы приехали прямо из аэропорта.
Viemos assim que pudemos, directos do aeroporto.
Мы приехали получить удовольствие расслабится, и с момента что приехали одна нервозность и неисправности
Viemos para nos relaxar, mas não estamos conseguindo.
Мы приехали к вам издалека.
Vim de longe para vê-lo.
Я оставляла свой телефон в Париже. Я взяла его когда мы приехали из Нью-Йорка оставить кота, так?
Esqueci-me do meu telemóvel em Paris quando vim em Janeiro, foi por isso que fui buscar quando viemos deixar o gato.
Он хотел, чтобы мы приехали сюда.
Jigsaw queria que encontrássemos o local.
Мы приехали во дворец, а ты хочешь жить с прислугой? !
Vimos para uma mansão, e queres viver com a criadagem?
Мы приехали сюда ради финансовых возможностей, Питер. Но, однажды, вернёмся обратно в Мексику, потому что наше наследие богато!
Vimos para a América para oportunidades financeiras, Peter, mas um dia regressaremos ao México... porque a nossa herança é rica e gloriosa.
Хорошо, детишки, мы приехали.
OK, crianças, estamos aqui.
Наконец то, мы приехали!
Ok... É ali!
- Кейт, проснись милый, мы приехали.
Keith, acorda, querido. Chegamos.
Там... было помечено "для малогабаритного", а... мы приехали на минивэне, так что...
Estava... marcado como "compacto" e... e conduzia um monovolume, por isso...
Мы приехали ради того, чтобы понять культуру другого народа.
Esta viagem é para compreender a cultura de outro povo.
Мы приехали и нашего номер в Вегасе шесть часов назад и мне это уже не нравится
Estamos há seis horas fora do hotel de Vegas e não gosto disto.
Ну, пришла дама и сказала, что она адвокат, представляющая христианскую миссию, куда мы приехали.
Uma rapariga chegou, disse que era advogada representava a missão cristã que procuramos
Мы приехали к шапочному разбору.
- Já tinha acabado quando chegámos.
И мы приехали уничтожить её.
Viemos aqui destruí-lo.
Мама и я, мы приехали посмотреть "Лак для волос".
Eu e a minha mãe viemos ver o Hairspray e fazer umas comprinhas.
Хотят, чтоб мы приехали и сыграли.
Pediram para irmos tocar lá.
- Мы приехали?
- Já chegamos?
После того как мы приехали сюда в 1958, когда же мы в первый раз съездили в Шэньян?
Depois vir para aqui em 1958, quando é que voltámos a Shenyang?
Видишь как здорово, что мы приехали.
- Foi uma boa coisa termos aparecido, huh?
Вот мы и приехали.
Aqui têm.
Интересная ночка. Мы очень, очень благодарны, что Вы приехали, дружище.
Agradecemos mesmo muito que tenha vindo, meu.
Мы приехали!
- Já chegamos.
Мы из благотворительности, приехали забрать мебель.
É da empresa de caridade. Estamos aqui para levar a mobília.
Так мы поступаем там, откуда приехали.
Porquê? É uma coisa que fazemos na nossa terra.
Дядя Алфи! Эй, мы приехали забрать Вас на похороны!
Tio Alfie, olá.
Мы приехали?
Eu perguntei, o que é que se passa?
Дорогая, мы приехали.
Ei, querida? Chegámos.
Слышь, мужик, а это ничего, что мы тут с тобой приехали?
Tens a certeza que não há azar em estarmos aqui contigo?
Ты не сказал нам потому что мы никогда бы не приехали сюда если бы знали об этом.
Não nos disseste, porque senão a gente não vinha!
Мы сюда приехали, потому что скучаем по тебе.
- Viemos porque temos saudades suas.
" кроме того... пока мы не приехали сюда, € никогда не предполагал, что загородный дом может иметь такую атмосферу дл € пребывани € джентльмена.
Portanto... até que nós viemos aqui, nunca imaginaríamos que uma casa de campo poderia possuir um ar tão senhorial quanto para ser a residência de um cavalheiro.
Но мы только что приехали сюда этим утром!
Mas, só cá chegámos esta manhã!
Зачем мы сюда приехали?
Então, porque é que estamos aqui?
За этим мы и приехали.
É por isso que estamos aqui.
- Ну, мы только приехали.
Acabámos de chegar.
- Я не знаю. Как я уже сказал, мы только что приехали.
Como eu disse, acabámos de chegar.
Зачем мы сюда приехали?
O que é que estamos aqui a fazer?
Мы уже приехали?
Já chegamos?
До того как мы сюда приехали, у соседей было кукурузное поле.
O meu irmão adorava-os. Tu gostas de milho, Atsushi?
На машине мы бы мигом приехали. Тебе полезнее пешком.
Depois de saber isso, sempre que vejo uma amarela fico de coração desfeito.
- Я думаю, мы уже приехали.
Acho que chegámos.
На следующий день мы приехали к бывшему любовнику Каори.
No dia seguinte, visitámos o ex. da Kaori.
Мы почти приехали.
Estamos quase lá.
Эйс может подумать, что мы заняли лучшую комнату, потому что приехали раньше. - Мы всегда...
Ele vai pensar que ficámos com o melhor quarto apenas porque chegámos primeiro.
Зачем мы сюда приехали?
Então por que viemos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]