Мы уже готовы перевод на португальский
81 параллельный перевод
- Мы уже готовы. - Великолепно.
- Estamos prontos.
Ну, чтож, мы уже готовы закрывать Аквариус... и снова переходить в Одиссей.
Estamos prestes a fechar o Aquarius... e voltar para a Odyssey.
Он стрелял в человека, а мы уже готовы пригласить его на рождественский обед.
O cara atirou no outro a sangue-frio e tenho vontade de convidá-Io a minha casa!
Нет, мы уже готовы.
Precisa demorar tanto? Já estamos prontas.
Идите. Мы уже готовы.
Vá, estamos à sua espera.
Чёрт, мы уже готовы!
Estamos prontos.
Пут, мы уже готовы?
Poot, está na hora?
- Мы уже готовы.
Tudo pronto para partir?
Со всем должным уважением, мадам, не думаю, что мы уже готовы.
Com o devido respeito, minha senhora, acho que não estamos prontos para tal.
Мы уже готовы выходить, но... где, черт ее дери, Лэнг?
Aqui estamos quase prontos para avançar. Onde raios é que está a Lang?
Мы уже готовы, ждем вечера.
Então, está tudo combinado para logo à noite.
Но что действительно привлекло наше внимание, это как ты ухитрилась убить преступника, которого мы уже готовы были взять.
O que nos chamou a atenção, foi como conseguiste matar um criminoso que nós íamos matar.
А ты уверен, что мы уже готовы?
Tens a certeza de que estamos preparados?
Мы уже готовы смешать сладкое с острым?
Podemos misturar doces e salgados?
Мы уже готовы.
Não! Não, estamos prontos.
Давай, Радж, мы уже готовы начинать.
Anda lá, Raj, estamos prontos para começar.
- Я посижу с Блу. - Мы уже готовы!
- Eu fico com o Blue.
и моей тёте Нилл, а тут всё, мы уже готовы.
E à minha tia Nell. Contudo, estamos aqui. Preparados!
Ладно. Кажется, мы уже готовы использовать ультра-варп.
Parece que estamos prontos para o ultra-warp.
Мы уже готовы выезжать.
" Nós estamos prontos para saír.
Эм, мы уже готовы.
Em... Nós já a vimos.
Мы уже почти готовы.
Estamos prontos aqui.
Мы уже почти готовы для небольшой милой прогулки
um lindo passeio.
Мы уже готовы.
Temos trabalho a fazer.
Гоаулды уже решили. Мы готовы голосовать.
Os goa'uid não têm mais nada a acrescentar.
Мы пологаемся на них вот уже 100 лет. Джон как долго? Пока вы не докозали что готовы.
Estamos à espera há quase um século, Embaixador.
Ты думаешь, мы готовы для рождения ребёнка уже сейчас?
Achas-nos prontos para termos um bebé?
Мы уже почти готовы. Чё стряслось?
Sei que tens de sondar o teu pai para ele não te chatear.
Мы, похоже, уже совершенно готовы к браку.
Nós já somos bons a ser casados.
О. Что ж, прошу прощения за столь позднее уведомление, но, что ж, мы не были уверены, что вы с папой уже готовы к разного рода светским мероприятиям, но, так как мы все устраиваем как бы в честь твоей матери.
Bem, desculpa falar em cima da hora, mas, bem, não tínhamos a certeza que tu e o teu pai estavam prontos para qualquer tipo de compromisso social, mas, estamos a dar esta festa em honra da tua mãe.
- Мы уже вчера к этому были готовы, корешь.
- Já devia ter sido ontem, meu.
Но мы с Сайласом уже готовы.
Mas o Silas e eu estamos prontos.
Когда возникают душевные порывы, мы видим цену тому, что уже готовы пустить в утиль.
Quando tal bondade é oferecida, podemos finalmente ver o valor... daqueles que antes rejeitávamos.
В любом случае, как мы уже сказали Денни, мы готовы уйти, но не будем отдавать его на растерзание.
De qualquer forma, nós falamos com o Danny. Nós vamos-nos afastar se quiseres, mas não vamos entregá-lo.
А мы уже здесь и готовы снова завести ваш... мотор.
Mas nós estamos aqui agora e estamos preparados para lhe dar luz.
- Мы уже были готовы к этому.
Pensava que já sabíamos isso.
Мы уже были готовы войти в свет, но врачи вернули меня к жизни.
Não estamos sozinhos. Na escuridão onde me viu Não estou entendendo.
Мы уже давно готовы.
Estamos prontos há muito tempo.
Это странно, что мы должны быть готовы, потому что я думал, по этому делу уже вынесли решение, но аппеляционная комиссия нашла причины пересмотреть решение суда.
- Estamos prontos, Meritíssimo. É estranho termos de preparar-nos de novo. Pensei que este caso já tivesse sido julgado, mas o tribunal de recurso decidiu reverter a minha decisão.
Мы узнали, что 34-ая бронетанковая часть уже прибыла на место, и они готовы перейти к шестой фазе войны.
Chega-nos a notícia de que a 34ª Divisão de Blindados já chegou e eles estão prontos para iniciar a sexta fase da guerra.
- Мы уже готовы.
Estamos prontos agora.
Мы уже давно готовы.
Achas mesmo que estás pronta para fazer isto? Há muito tempo que estamos prontos.
ЦРУ и военная разведка уже приняли решение, ФБР готовы с ними согласиться, только мы всех задерживаем
A CIA e o DIA já se decidiram, e o FBI vai acompanhá-los. - Estamos apenas a enrolar.
Мы уже давно готовы.
Já estamos prontos há muito tempo.
Он обращался к врачу, ему сделали рентген грудной клетки, снимки уже готовы, так что сейчас мы должны взять согласие на бронхоскопию, чтобы исключить рак.
Pode ver num instante que o Sr. Aranda foi internado por cuspir sangue, foi visto por um médico, fez uma radiografia torácica e que os resultados já chegaram. Agora só precisamos de autorização para uma broncoscopia para excluirmos cancro.
Эмбрионы этих динозавров так хорошо сохранились, что мы даже можем рассмотреть, что уже на этой стадии развития у них были зубы. Детеныши были готовы поглощать пищу с рождения.
Os embriões estão tão bem preservados que podemos até ver que tinham já dentes, em preparação para uma vida a comer.
Да, мы уже почти готовы.
Sim, é só mais um minuto.
Ладно, мы уже все уладили с директором, и он закончил со своей терапией, так что... мы готовы.
Está bem, já está aprovado pelo director, ele acabou a terapia, então estamos prontos.
В этот раз мы были уже готовы.
Vamos andando. Só que desta vez estávamos prontos para ele.
Так, мы уже почти готовы!
Muito bem, estamos quase prontos!
Если вы готовы рассказать мне то, что я и так уже знаю, - что вы убили Фрэнка Демпстера, что вы со своими подельниками украли 200 "Вёрзий" восьмой модели, я позову прокурора и мы заключим сделку.
Se estiver pronta para me contar o que eu já sei... que matou o Frank Dempster, que você e os seus cúmplices roubaram 200 telemóveis Verzia 8, chamo aqui o promotor e proponho-lhe um acordo.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже начали 35
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже начали 35