На небесах перевод на португальский
659 параллельный перевод
" Отче наш, сущий на небесах
" Pai nosso que estás no céu,
То, которое рождается на небесах.
O tipo que... Bem, nasce no Céu.
"Отче наш, сущий на небесах, " Да святится имя Твое.
" Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o vosso nome.
Я забыл : принято считать, что браки совершаются на небесах.
Esqueci que em tempos aceitei, é má-educação... sugerir que um casamento não é arranjado no céu.
Отец наш, сущий на небесах. Да святится имя твое,..
Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome.
Одно из созвездий Птолемея... И самое яркое на небесах.
Uma das constelações de Ptolomeu... e a mais brilhante nos céus.
На небесах ему приличней быть, чем средь нас.
Que o conserve o rei do céu, melhor que a Terra.
На небесах, это, должно быть, для вас и Пита уютное одиночество на лодке.
Falando do céu, devem ter passado bons momentos, você e o Pete Sozinhos naquele barco.
Мы будто на небесах...
É quase como estar no céu. - Eu sei.
О, Боже на небесах.
Meu Deus!
Хорошие браки заключаются на небесах.
Bons casamentos fazem-se no céu.
Это был не мой ребенок, и его душа сейчас на небесах.
Não era meu filho. E agora a sua alma está no Céu.
Отче наш иже еси на небесах, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на земле, так и на небесах.
Pai nosso que estais no Céu Santificado seja o Vosso nome Venha a nós o Vosso reino
Браки совершаются на небесах.
Os matrimônios contraem-se no céu.
"Лучше властвовать в аду, чем служить на небесах".
"Antes governar no inferno, do que servir no paraíso."
- Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое.
- Pai-nosso, que estás nos céus, santificado seja o Vosso nome.
Прощай, Джек, увидимся на небесах.
Adeus, Jack. Vemo-nos no Paraíso.
Я хочу умереть на своей земле, где люди похоронены на небесах.
Quero morrer na minha terra, onde os Seres Homem são enterrados no céu.
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое, да пребудет воля твоя...
Pai-nosso, que estais no Céu, abençoado seja o Vosso nome. O Vosso reino seja connosco. Assim na terra como no Céu.
И как ты знаешь, оба они теперь на небесах.
Como sabes, os dois estão agora no paraíso.
"Пусть же Господь на небесах сжалится над душой твоей,.. ... когда предстанешь ты пред очами его".
Que o Pai no céu tenha piedade da tua alma quando estiveres perante Ele.
Наши сокровища на небесах, отец, а не на земле.
Faz como eu. É tão simples...
Ты уже там, ты проходишь облака, ты на небесах, ты летишь!
Voa, estás no céu! Eleva-te nos ares, estás no céu!
"Отец наш, сущий на небесах... "... да святится имя Твоё.
Pai nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome.
"Отец наш... "... сущий на Небесах, да святится имя Твоё... "
Pai Nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome...
Отче наш, сущий на небесах, мы благодарим тебя.
Pai nosso que estás no céu, nós te damos graças.
После отделения нервной ткани,..... нет способа, на небесах или на земле,..... возродить жизнь.
Porque uma vez que a fibra nervosa se tenha rompido não há maneira, neste mundo ou no outro, de a reabilitar.
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твoе...
Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o vosso nome...
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твoе ; да приидет Царствие Твoе ;
Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o vosso nome, venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade...
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое...
Pai nosso que estais no Céu, santificado seja o vosso nome...
На небесах всё хорошо
- No céu tudo está bem
На небесах... ... всё хорошо
- No Céu...
Мы на небесах!
Estamos no espaço!
Я ощущал себя почти на небесах все те блаженные дни в Брайдсхеде.
Senti-me quase no céu naqueles dias que passámos em Brideshead.
На Небесах каждый день - Рождество.
No Céu é Natal todos os dias.
* И мой отец, который на небесах,
E meu pai, que também está no céu...
"Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах.."
"Folgai nesse dia, exultai ;" "porque, eis que é grande o vosso galardão no céu..."
ты рожден из чего-то в другом месте, на Небесах.
nasceste que alguma coisa, em outra parte, no céu.
Что на Земле, или даже на Небесах, может уверить вас, что вы нравитесь Тому, кого любите, и кто является вашим Господином?
O que há sobre a terra ou inclusive no céu que valha a certeza de gostar do que se ama e que é nosso amo?
Мсье Жан, вы хороший человек и сейчас вы на небесах.
Sr. Jean, conheço-te. És bom, estás no paraíso.
Закажи мессу в память обо мне, потому что на небесах мне придется объяснить суть истории с родником.
Faz dizer uma missa para mim, porque lá em cima... será preciso que eu explique por causa da fonte.
Ангелы живут на небесах.
Dos verdadeiro. Caído do céu.
Отец наш на небесах, да светится имя твое...
Pai nosso...
Но император теперь на небесах. Он оседлал дракона.
Mas o Imperador está no céu, e cavalga agora o dragão.
Ты никогда не увидишь бабку на небесах.
Nunca verás a tua avó no Céu!
Отче наш, сущий на небесах... да святится имя Твое.
santificado seja vosso nome.
Она на небесах, дорогой.
Sua mãe está no céu querido. E o Sr. Farley está com o corpo.
Но из его работ мы знаем, что природа пронизана научными законами, что одни и те же правила применимы на Земле и в небесах что существует резонанс, гармония между нашим представлением о мире и тем, как мир действительно устроен.
Ainda assim, foi a partir do seu trabalho, que encontrámos as leis cientificas que presidem a toda a natureza, que as mesmas regras se aplicam na Terra como nos céus, onde podemos encontrar uma ressonância, uma harmonia, entre a forma como nós pensamos e a forma como o mundo funciona.
Некоторые из миров в этих небесах больше похожи на ад.
Nesses céus, há alguns mundos que são como o inferno.
И на всех этих небесах, полных далеких и чужих созвездий, найдется маленькая желтая звездочка, возможно, едва различимая невооруженным глазом, может быть, видимая только в телескоп - родная звезда флота межзвездных кораблей, исследующих этот крошечный участок
Em todos esses céus, ricos e distantes, com exóticas constelações, pode haver uma tímida estrela amarela, talvez difícil de observar a olho nu, talvez apenas visível pelo telescópio. A estrela nacional da frota de transportes interestelares, que explora esta diminuta região, da grande galáxia Via Láctea.
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое, да придет царствие твое,
Pai-nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome, seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu.
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
на него ничего нет 17
на ней 53
на него не похоже 20
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
на него ничего нет 17
на ней 53
на него не похоже 20