На неделю перевод на португальский
1,860 параллельный перевод
Кстати, о предложениях. Это на неделю, плюс небольшой бонус за хлопоты с переездом.
Por falar nisso... é para esta semana, mais um pequeno extra aí para qualquer incidente na mudança.
Это тебе на неделю.
Aqui está a tua mesada.
На неделю.
Nessa semana.
Он останется... на неделю... пока не появится кто-то из его родственников, если вообще кто-то появится.
Vai ficar... uma semana até que apareça alguém da família, se aparecer.
Мы искали её несколько месяцев, и она никогда не останавливается в одном месте больше, чем на неделю.
Demorámos meses a apanhá-la... e ela nunca ficava mais do que uma semana num sítio.
Я только взглянул на него и ослеп на неделю.
Olhei para ele e fiquei quase cego por 1 semana.
Я думаю, как минимум на неделю, господин Озгюр.
Pelo menos uma semana, Ozgur.
- Кев, мы берём к себе ребёнка под патронаж на неделю ради денег, чтобы оплатить мои дурацкие штрафные талоны.
Kev, estamos apenas a pensar acolher uma criança por uma semana para arranjar dinheiro para pagar as minhas multas de estacionamento. É só isso.
Место для тебя в обмен на неделю отпуска для нас?
Um lugar para ficares em troca de... digamos, uma semana de folga.
Эндрю в городе всего на неделю, а потом уедет неизвестно куда.
O Andrew vai cá estar mais uma semana, e depois vai sabe-se lá para onde.
- Она уехала на неделю.
Ela vai estar fora a semana toda.
Даже на все наши карточки, я с боем добыла сахару на неделю.
Mesmo com as cadernetas de todos, foi difícil arranjar açúcar para esta semana.
Я останусь на неделю, чтобы не выглядело так, будто я сбежала и чтобы не портить свадьбу Мэтью.
ficarei uma semana para evitar dar a impressão de que fugi e porque não quero estragar o casamento do Matthew.
Домой? Я думал ты останешься на неделю. Да, но я...
Pensei que ias ficar com o teu pai o resto da semana.
- Но мы будем платить 100 фунтов за неделю на протяжении 18 недель.
Pagaríamos 100 libras por semana, durante 18 semanas.
Я не знаю. Я имею ввиду, если бы ты спросил меня об этом неделю назад Я бы сказала нет, ни за что на свете, ни за что бля на свете, никогда.
Não sei, quer dizer, se me tivesses perguntado há uma semana teria dito não, nem pensar.
В противном случае вы будете ходить на похороны каждую неделю.
Porque se não o fizer, vai a um funeral todas as semanas.
- На выходные или на всю неделю?
- Fim de semana ou a semana toda?
- На всю неделю.
- A semana toda.
Видела бы ты, что вытаскивают из этого бассейна каждую неделю, то перестала бы.
Se visses o que tiram daquela piscina todas as semanas, já não andarias.
Я только что второй раз за эту неделю приземлилась задницей на ободок унитаза.
O meu rabo caiu na retrete pela segunda vez esta semana.
А неделю назад мы просто так закупили в 3 раза больше продуктов. К тому же, я в курсе, что ты не ешь углеводы на завтрак.
De há uma semana para cá, as contas do supermercado triplicaram e sei que não comes hidratos de carbono ao pequeno almoço.
Большое сокращение федеральных расходов было главной новостью на Капитолийском холме всю неделю, законодатели пообещали сократить федеральный бюджет.
Grandes cortes em gastos federais é o tema principal no Capitólio esta semana, já que os legisladores prometeram cortar no orçamento federal.
Она раз в неделю ходит на занятия.
- Ela tem aulas todas as semanas.
А тело найдут только через неделю.
Isso seria interessante.
5 недель до старта Пару раз в неделю я хожу в тренажерный зал. и несколько раз катаюсь на велосипеде.
Eu venho ao ginásio um par de vezes durante a semana, e saio na minha bicicleta algumas vezes durante a semana.
И следующие три или четыре года я проведу на диализе. По четыре часа, три раза в неделю.
Vou passar os próximos três a quatro anos a fazer diálise três vezes por semana durante cinco horas.
Если ты от меня отстанешь, я запишусь на прием на следующую неделю.
Se é para deixares de me chatear, vou marcar uma consulta para a próxima semana.
"О`Бэннон" получил разрешение на вылет где-то неделю тому.
A O'Bannon teve uma ordem para ser enviada acerca de uma semana atrás.
Ты знаешь, сколько мы тратим в неделю на продукты?
Sabes quanto gastamos numa semana em mantimentos?
В Ле-Mане новичок в классе "MоtоGP" Альваро Баутиста также поедет с травмой, полученной на мотокроссе неделю назад.
Em Le Mans, o estreante no MotoGP, Álvaro Bautista, também estava ferido depois de um acidente de motocrosse uma semana antes.
Где-то через неделю... я бы торчал в доме своей бабушки, перетягивая член жгутом, чтобы найти вену.
Passado uma semana, estaria enfiado em casa da minha avó, com o meu pénis amarrado, à procura de uma veia.
Он уволился из банка через неделю после ограбления, сославшись на то, что теперь боится там работать.
Demitiu-se uma semana após o roubo alegando estar com medo de trabalhar lá.
Я на неделе занята буду, но через неделю...
Não posso no próximo fim de semana, mas vamos no seguinte?
Хорошо, мне нужно дать вам доклады на следующую неделю. потому что это важна для оценки за полусеместр.
Vou precisar dos teus relatórios até à semana que vem, porque é importante para a avaliação do meio do ano.
Какие ставки на то, что вы за неделю поубиваете друг друга?
Qual a probabilidade de se matarem um ao outro em menos de uma semana?
Я сидела у него на коленях и дремала почти всегда. Но... неделю за неделей моё внимание привлекала Проповедь пастора.
Ficava sentada ao colo dele e sonhava acordada a maior parte do tempo, mas o que chamava a minha atenção, semana após semana, era o sermão do pastor.
Пока не найден донор, ему придется проходить процедуру диализа трижды в неделю.
Até que se encontre um dador, ele vai ter que se sujeitar a tratamentos de diálise três vezes por semana.
Я не хочу тебя видеть, потому что ради тебя я перевернула свою жизнь с ног на голову. А ты бросила меня, потому что целую неделю у меня было плохое настроение.
Não quero ver-te, porque virei a minha vida do avesso por tua causa, e tu puseste-te a andar porque durante uma semana eu andei irritadiça.
Кингсли машину полировал каждый месяц, и на автомойке ее пылесосили каждую неделю.
O Kingsley limpava aquilo todo santo mês, ia à loja de automóveis para o aspirar, todas as semanas.
Ну вы даёте. На мне пятеро детей, и даже я не пропустила прошлую неделю.
Chiça, crio 5 crianças e não perdi o episódio da semana passada.
Занятия проходили в большом лекционном зале, и он сидел там полтора часа, дважды в неделю на протяжении пяти месяцев.
A aula era num grande auditório. E ele sentava-se lá durante uma hora e meia, duas vezes por semana, durante 5 meses, só a tentar arranjar coragem para se apresentar a mim.
Пару раз в неделю я хожу на собрание анонимных алкоголиков.
- Vou aos AA duas vezes por semana. - Sim, eu sei.
У нас 10 % скидка на насосы всю неделю...
Temos 10 % de desconto nas bombas esta semana, então...
- Перестань. Или что ординатор, который работает 80 часов в неделю, не совсем подходит на роль мамы?
E se perceberem que nos atirámos sem sabermos o que fazíamos?
Ее перенесли на следующую неделю.
Foi adiado para a próxima semana.
А он приглашал меня на свидание, каждую неделю, как по расписанию.
E ele pedia para eu sair com ele, todas as semanas como um relógio.
Неделю назад этот пакет оставили на моем пороге.
Há 1 semana, este pacote foi deixado a minha porta.
Через неделю, после исчезновением Линдси было пять звонков с рабочего номера Девиса на ее сотовый.
Uma semana após a Lindsey desaparecer, 5 chamadas do telefone do Davis no trabalho para o telemóvel dela.
Отстранение на одну неделю в обязательном порядке.
É obrigatório uma semana de suspensão.
Раз в неделю Гил выдаёт мне ровно столько, чтобы хватило на всё необходимое, а остальное у него в сохранности.
O Gil tem-me dado o que preciso todas as semanas. E o resto está sob sua protecção.
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
неделю назад 195
неделю 323
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16