На немецком перевод на португальский
86 параллельный перевод
Далее документ № 449, вопросник на немецком и английском языках, касающийся помощника фермера Майера Айхингера.
Próximo, documento no. 449... interrogatórios em alemão e inglês... referentes ao lavrador, Meyer Eichinger.
Скажем, опера на немецком для Национального театра.
Digamos... uma ópera em alemão para o nosso Teatro Nacional.
Но не на немецком.
Mas... em alemão, não.
На чём мы сошлись, на немецком или итальянском?
Escolhemos o alemão ou o italiano?
- Пусть будет на немецком!
- Em alemão! Por favor, em alemão!
Пусть будет на немецком.
Alemão, então.
Это не произведет на нас впечатления, его брехня на немецком.
Não lhe adianta nada gritar connosco em alemão.
- Постыдная радость на немецком.
É um termo Alemão que se traduz em "Alegria Vergohosa"...
Мама пела на немецком, и ее голос раздавался эхом в нихинах.
A mamã cantou em alemão, e a sua voz ecoou através dos vales.
У меня чувство, что к тебе надо писать субтитры на немецком.
Acho que devias estar legendada em alemão.
– На немецком.
- Em alemão.
На немецком, и без книг...
- Parte do feitiço, é em alemão.
Да, руководство-то на немецком языке, вы, ослы!
O manual está em alemão.
Она всегда на итальянском или еще хуже — на немецком!
É sempre italiana ou pior... alemã!
На немецком...
Em alemão...
Мы дадим вам по нескольку солдат за каждого кто говорит на немецком.
A nossa Milícia, já tem desesperadamente poucos homens.
Ты бы сейчас разговаривал на немецком, если бы ни я.
Estarias a falar alemão agora, se não fosse eu.
Ротвейлеры реагируют только на команды на немецком.
Os Rottweilers respondem Só a comandos dados em Alemão.
Они его прозвали Сан-Диаго, что на немецком значит "влагалище кита."
Chamaram-lhe de San Diago, o que claro em alemão quer dizer "a vagina de uma baleia".
( на немецком )
- Não se pode comer na aula!
- Ну, это называется как-то на немецком языке,..
Um agiota?
Мы даже говорим на немецком диалекте.
Todos falamos uma espécie de língua Alemã.
Пожалуйста, скажи мне, что ты ответила на немецком.
Por favor, diz-me que respondeste em alemão.
Знаешь, в германии мы называем это ( говорит на немецком ).
Sabes, na Alemanha, chamamos a isso de "# @ %!".
Есть лишь один способ избавиться от этого. ( говорит на немецком )
Quero dizer, a única coisa em que consigo pensar para te livrares de "# @ %!" é tens de ir lá para fora.
Говори со мной на иврите или на немецком.
Fale em hebreu ou em alemão.
Что Вы изучаете на немецком языке?
O que estás a estudar em alemão?
Ћютер написал гимны на немецком, чтобы все могли петь.
Lutero escreveu excelentes hinos em alemão para todos cantarem.
Ты гей? ( на немецком )
Tu és homossexual?
Нет, она оставила гневную записку на немецком, конечно, она писала "Рейчел", и ничего другого.
Não, era um recado raivoso em alemão. Claro que escrevia à Rachel. Só podia ser isso.
Мы сменяли танину первую догадку на все, что у БНД было на Джорджа, но так как это на немецком, до конца дня мы ничего не получим.
Demos as pistas da Tanya à BND, em troca do que eles têm sobre o George, mas com está em alemão, só teremos informações ao fim do dia.
У него немецкое гражданство, так что, да, я думал, что говорить будут преимущественно на немецком.
Sim, ele é alemão e pensei que em geral os convidados fossem falar alemão.
О, славно. Продолжаем. Что мы можем сделать здесь на немецком хетчбеке -
O que podemos deduzir disso é que o hatch feito pelos alemães...
Стиг слушает группу Bangles, но на немецком.
O Stig está escutando o The Bangles, mas em alemão.
Мне доставит удовольствие говорить с вами на немецком.
Seria um prazer falar consigo em alemão.
Письмо на немецком. Есть мысли, что streng geheim значит?
Fazes ideia do que significa streng geheim?
Гифт означает яд на немецком.
Gift significa veneno em alemão.
То есть, ту часть, что на английском, потому что большая часть - на немецком.
Das coisas que estão em inglês porque a maioria está em alemão.
Не-а, но панель управления на немецком.
Não. Mas os comandos e instruções estão todas em alemão.
Она на немецком.
- Em alemão?
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Onde estávamos quando em cada estação de combóios da Alemanha... chegavam vagões de gado cheios de crianças... sendo levadas para o extermínio?
Говоришь на правильном немецком.
Falas um alemão culto.
Прекрасно, но за вино я платить не буду ты мелкий воришка, думающий-про-себя на-немецком-людишко!
Está bem, mas não vou pagar a vossa adega seu ladrão, que estaria a falar alemão se não fossemos nós!
И поставить большой знак на польском и немецком чтобы все знали, что у меня радио.
Com certeza. E afixa um cartaz em polaco e alemão para que todos saibam que tenho um rádio na minha loja.
- Вилли, мятеж студенток на днях в Немецком Музее... он же почти удался.
- Esqueceste a manifestação de mulheres estudantes no outro dia?
Ты слушала как я говорил на итальянском, немецком, русском, французском.
Ouvias-me a falar italiano, alemão, russo, francês.
Скажи мне как будет Я люблю тебя на немецком ещё раз?
Como é que se diz "Eu amo-te" em alemão?
Наверняка для этого есть специальное слово на немецком.
De certeza que há alguma palavra em alemão para isto.
Та надпись... возможно, на пенсильванско-немецком.
- Aquele bilhete... pode ter sido escrito em holandês da Pensilvânia. O quê? A stripper é amish.
Нам кажется, она на пенсильванско-немецком.
Sim, claro.
Часто попадаются тексты на испанском, немецком, на латыни, на итальянском... Как-то было на японском.
Muitas vezes, estão em espanhol, alemão, latim, italiano, até tive um em japonês.
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
на ней 53
на него ничего нет 17
на него напали 46
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
на ней 53
на него ничего нет 17
на него напали 46