Нам надо перевод на португальский
8,878 параллельный перевод
Нам надо срочно найти её.
Precisamos de encontrá-la imediatamente.
Нам надо разобраться с алиби Антона, но не думаю, что он – убийца.
Vamos verificar o álibi do Anton, mas não parece ter sido ele.
Нам надо почаще выбираться, да?
Devíamos fazê-lo mais vezes, certo?
Нам надо улетать с планеты.
Temos de sair da superfície.
Нам надо поговорить?
Temos de falar?
Нам надо поговорить.
Preciso de conversar contigo.
Ты не думаешь, что нам надо передать расследование другой команде?
Não achas que devemos deixar outra equipa tratar disto?
Нам надо с ним поговорить.
- Precisamos de falar com ele.
Нам надо заняться этими коробками. Всеми коробками.
Temos de tratar destas caixas.
Нам надо прижать артерию.
Temos de comprimir a artéria.
Нам надо было вскрыть ей череп.
- Devíamos ter aberto o crânio.
Нам надо делать надрез на шее и через него залатать сонную артерию.
Temos de abrir o pescoço e reparar a carótida.
Нам надо поговорить.
- Temos de falar.
Это топь, и нам надо просто из неё вытащить друг друга.
Estamos na lama, e temos de tirar um ao outro.
Нам... нам надо напрячься, и нам надо бороться.
Temos de empurrar, temos de lutar.
Тогда... Может быть... Нам надо...
Então... talvez devêssemos... falar.
Нам надо поторопиться, чтобы Сара Майлз не стала жертвой, которая наденет это лицо.
Precisamos de agir rápido para salvar a Sarah Miles de ser a vítima que vai usar esse rosto.
Нам надо уезжать.
Temos de ir.
Хэнк, нам надо ехать.
Hank, temos de mexer-nos.
Нет. Нам надо поговорить.
- Não, precisamos de conversar.
Я звоню из особняка Хэпстолов, нам надо срочно поговорить.
Estou a ligar da mansão Hapstall, preciso de falar consigo imediatamente.
Нам надо хотя бы всё обдумать.
Acho que devíamos pensar nisso.
Она не мыслит здраво, поэтому нам надо думать за неё.
Ela não está a pensar bem, temos que pensar por ela.
А пока нам надо выяснить, на каком круизном лайнере была убитая, ведь место преступления именно там.
E vamos descobrir em que navio a vítima estava, porque ele é a nossa cena do crime.
У него есть то, что нам надо и он может встретимся с нами сегодня ночью.
Ele tem o que precisamos e pode encontrar-nos à noite.
Нам надо забрать припасы, с Герой или без.
Temos de apanhar os últimos fornecimentos, com ou sem a Hera.
Включай гипердвигатель. Нам надо добраться до места встречи.
Agora, programa a hiperdrive para o ponto de encontro.
Это не всё. И нам надо поговорить об этом.
Não é só isso, e devíamos conversar.
Привет, парни. Привет. Нам надо поговорить с твоим бойцом.
Ouça, precisamos de falar com o seu pugilista.
- Ух. Ладно, нам надо проверить их счета на предмет списания 15 тысяч.
Está bem, temos de verificar as contas bancárias por qualquer levantamento dinheiro no valor de 15000 dólares.
Нам надо перебраться в более подходящее для выживания место.
Temos de ir para um lugar mais habitável.
Во-первых нам надо будет сделать крыс-зомби, чтобы проверить, что этот Утопий и впрямь поможет создать лекарство от зомбизма.
Primeiro, temos de transformar os ratos em zombies para verificar se este Utopium pode verdadeiramente conduzir a uma cura.
Нам надо о многом поговорить.
Temos... temos muito que falar.
Хотя, судя по её внешнему виду, нам надо поусерднее работать.
Se bem que, vendo esse fato, temos de trabalhar mais um bocado.
Так, нам надо поработать над твоими сексуальными фразами.
Pronto, temos de trabalhar isso.
Нам надо прокатиться.
- Vamos dar uma volta.
Нам надо поговорить.
Precisamos de falar.
И нам надо дать правительству понять, что оно у нас есть.
E precisamos que o governo saiba que o temos.
Сейчас, нам надо помочь раненым.
A polícia vai tomar conta disso ao chegar. Agora, a nossa preocupação é com o seu ferimento.
Нам с тобой надо поговорить.
Tu e eu vamos ter uma conversa.
Согласен. Нам надо расшифровать этот ноутбук.
Precisamos de decifrar esse portátil.
- Дело в том, что нам и не надо.
- A coisa é, não precisamos de o fazer.
Нам дело распутывать надо.
Temos um caso para solucionar.
Нам срочно надо поговорить наедине.
A sós. Por favor.
Разве нам не надо пересмотреть мою сделку?
Não temos de alterar o meu acordo?
Это им надо разруливать ситуацию, а не нам.
É o trabalho deles encontrar um sentido, não o nosso.
Нам надо работать.
Temos de nos preparar.
- Нам надо поговорить.
- Temos de conversar.
Нам просто надо задать пару вопросов.
Só precisamos fazer, umas perguntas.
Нам как-нибудь надо всем вместе туда сходить.
Devíamos todos ir lá um dia.
Надо бы нам побольше внимания уделять маркировке.
Se pudéssemos ser mais... conscientes na rotulagem.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо уезжать 18
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо уезжать 18