Нам надо как перевод на португальский
336 параллельный перевод
- Ага. Нам надо как-нибудь собраться у Бутча снова. Отлично.
- Temos de nos voltar a reunir no bar do Butch.
я понимаю, сейчас т € жело, но нам надо как-то жить ведь здесь!
Soa horrível, mas também temos que fazer o melhor possível nessa situação.
Правильно, нам надо как-то использовать это.
Tens razão. Temos de fazer alguma coisa.
Знаешь, нам надо как-нибудь встретиться.
Sabes que mais, devíamos sair os dois um dia destes.
Также нам надо как-то приджать нам официальный вид, будто у нас есть все ответы.
Também temos que arranjar forma de parecermos sérios, como se tivéssemos todas as respostas.
Даже на другой стороне острова нам надо прятаться как беглецам.
Mesmo no sítio mais escondido da ilha, tivemos de sair como criminosos.
- Нам надо уезжать отсюда, и как можно быстрее.
Temos de sair daqui, e depressa.
Нам надо решить, что говорить и как себя там вести.
É melhor decidirmos o que vamos dizer quando lá chegarmos.
Надо решить, как нам спасаться.
Temos que decidir sobre o nosso salvamento.
Ты покажешь нам, как надо мыться в полевых условиях.
Mostraremos o procedimento adequado para barbear e lavar no terreno.
Мы знаем, как узнать то, что нам надо.
Sabemos como descobrir as coisas que queremos saber.
С таким уровнем снижения нам надо ждать еще как минимум 17 часов, прежде чем - пытаться вернуться на орбиту.
Se a redução continuar a este ritmo, teremos de esperar 17 horas até tentarmos entrar em órbita.
Нам не надо выдавать гарантии, как например адвокатам.
Não temos de dar garantias, como se fôssemos advogados.
Хорошо, нам надо выяснить как деньги от Стэнса попали к взломщикам.
Como é que o dinheiro foi desde Stans aos assaltantes?
Потом нам надо придумать, как собрать выручку от концерта... и отвезти ее в налоговую, прямо с утра, к открытию.
Depois temos de arranjar maneira de juntar o dinheiro das entradas... chegar ao gabinete do Assessor mal eles abrirem de manhã.
Теперь, когда Джонджон уже не один, я думаю, нам пока больше не надо, как ты считаешь?
Agora que o John-John tem uma companhia, acho que é melhor não termos mais filhos durante algum tempo, não achas?
Тебе не кажется, что перед тем, как уйти, нам надо всё здесь разгромить?
Sim, mas não achas que devemos destruir este lugar antes de irmos?
Нам надо вместе сходить туда, чтобы он на тебя так же посмотрел, и тогда я врежу ему как следует.
Pensei em levar-te lá esta noite, para ele se meter contigo antes de eu lhe arrancar a carola.
Знаешь, Джуниор, иногда, когда мы что-то делаем, нам кажется, что все идет как надо.
Sabes, Junior, algumas das coisas que fizemos, pá, não sinto que tenhamos feito nada errado.
Нам нужна помощь. Надо позвать этого Битлмайера или как там его...
Temos mesmo de contactar aquele Betelmeyer.
Нам надо вытащить тебя отсюда. - Как?
OK.
Второе, нам надо понять, как помочь морякам.
Temos que imaginar um jeito de ajudá-los.
Нам просто надо обдумать, что он собирается делать. Как он планирует высадку экипажа с лодки?
Só temos que adivinhar onde... e como ele pretende fazê-lo.
Нам надо больше людей на палубе, чтобы привязать подводную лодку. - Ну как там?
Sr. Trenton faz o favor?
Содержи их как надо. Я думаю, нам впрямь сейчас досталось лучшее место в этом доме.
Acho que temos o melhor lugar da casa aqui.
Я сообщу Звездному Флоту, что нам надо провести предварительные тесты, до того, как мы пошлем его на Звездную Базу 201.
Direi à Frota Estelar que temos de fazer alguns testes preliminares, antes de o enviarmos para a Base Estelar 201.
Нам надо провести коллективизацию, как можно скорее.
Temos que colectivizar, e tão depressa quanto o possível.
Поступайте так, как считаете нужным, Камилла, но нам надо поговорить
Faça o que tem a fazer, Camille, mas temos que falar.
"Вам лучше проголосовать так, как нам надо, а то у вас будут большие неприятности."
"É melhor votarem como queremos, ou metem-se num grande sarilho!"
Нам надо уйти от них как можно подальше!
Temos de nos afastar destas coisas!
Если ты готов, то нам надо подумать как поступить.
Se te sentes capaz, devíamos arranjar forma de resolver isto.
Нам как-то надо представить им всю эту историю с жестоким обращением.
Trazendo à tona todo este tema dos maus tratos.
Отлично. Как раз то, что нам надо.
Mesmo o que precisávamos.
Как раз то, что нам надо.
É disso mesmo que nós precisamos.
Нам только надо принять меры предосторожности... перед тем как отпустить тебя.
Foi preciso tomar certas precauções antes de a deixar partir.
Полагаю, нам надо прекратить дурачиться и прибавить шагу, как ты считаешь?
Acho que está na hora de pararmos de nos divertir e retomarmos o passo?
Мы... потеряли несколько человек на этой неделе... и поэтому... нам надо вроде как поиграть в догонялки.
Nós, hum... Perdemos algum pessoal esta semana... e... precisamos de ver se nos equilibramos.
Надо будет нам с тобой это как-нибудь повторить.
Devíamos voltar a fazê-lo, um dia.
Да. Как думаешь, что нам теперь надо сделать
- Sabes o que devíamos fazer agora?
Нам вроде как надо поговорить.
Precisamos de falar.
Звучит здорово. Нам надо будет как-нибудь встретиться.
Temos de nos ver...
Хватит цветов тут... и там. Надо нам как-то поэкономнее.
Fim de "estas flores e estas flores?" Pensa no dinheiro poupado.
Нам просто надо придумать, как перевезти их через город, не попадаясь на глаза бригадиру и его шайке
Sou o único a achar isto? Não.
Нам надо придумать способ, как вытащить его оттуда.
Devemos pensar em como tirá-lo. - É impossível.
- Это как? - Ну, чтобы попасть на Канары, нам надо пересесть в Новой Зеландии.
- Bem, para chegarmos às Canárias temos que mudar na Nova Zelândia.
Хорошо, нам просто надо поразмыслить, как достать его оттуда.
Muito bem, então só precisamos de descobrir como tirá-lo de lá.
Как ты думаешь, как долго нам надо оставаться?
Quanto tempo achas que temos de ficar?
Нам всем надо поступать учиться в Турин, как она
Eu nem em Roma me formo, o meu pai quer que vá trabalhar na fábrica.
Надо поговорить как нам дальше вместе жить. - Донна!
Olha, precisamos de falar sobre morarmos juntas.
- Нам надо поговорить. - Вот как.
- Preciso de falar contigo.
Нам надо придумать, как нанять всех назад.
- De ti. Temos de arranjar maneira de voltar a contratar todos.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39