Нам надо знать перевод на португальский
105 параллельный перевод
Только на это нет времени, Боунз. Нам надо знать немедленно.
Não temos tempo para "talvez", Bones.
Нам надо знать.
E precisamos de saber.
Нам надо знать, в какое время вы завтра её заберёте.
Costanza. A que horas o vem buscar amanhã?
Нам надо знать, насколько все плохо.
Temos que saber a dimensão do estrago.
Нам надо знать, существуют ли некие генетические или экологические причины, способные вызвать воспалительный процесс.
Temos de saber se há alguma causa genética ou ambiental que causou uma resposta inflamatória.
Нам надо знать, отравился ли Мэтт ортеном или малатионом...
Temos de saber se é orthene, malatião.
Ладно, Чарли, нам надо знать, что произошло.
Ora bem, Charlie... Precisamos de saber o que aconteceu.
Нам надо знать, что он умер.
Temos de saber se desapareceu.
Нам надо знать, где Джонни Квид.
Precisámos de saber onde está o Johnny Quid.
А если не выздоравливаете, то нам надо знать, почему. Чтобы незамедлительно начать лечение.
Mas se não ficar, precisamos de saber porquê para que possamos começar o tratamento imediatamente.
Нам надо знать как можно больше про сейф.
Precisamos dos detalhes do cofre.
Нам надо знать, с кем имеем дело.
Acho que precisamos de saber com que estamos a lidar.
Потому, что именно это нам надо знать, так ведь?
Porque precisamos de saber algumas coisas, não é?
Всё, что нам надо знать... прямо здесь, перед нами.
Tudo o que precisamos de saber... está aqui mesmo à nossa frente.
Рик, нам надо знать, с чем мы столкнулись.
Ric, temos de saber com o que estamos a lidar.
Нам надо знать, что вы здесь будете, если мы собираемся рискнуть всем.
Se é para arriscarmos tudo aqui, temos de saber que vêm mesmo.
Эм, нам надо знать о вашей последней поставке для Халимы.
Precisamos saber sobre a última compra de Halima.
Что же, может быть и так, Хэнк, но нам надо знать, как это произошло.
Pode até ser, Hank. Mas precisamos de saber como aconteceu.
Что нам надо знать?
- O que precisamos de saber?
Нам надо знать местоположение вашего поезда
Precisamos saber a localização do comboio de apoio.
Знаешь что? Главное, что нам надо знать : Все это правда?
O mais importante neste momento é se esta informação é verdadeira.
Это все что нам надо знать.
É tudo o que precisamos de saber, Ned.
Нам надо знать, какой вирус искать, и как его транспортировать.
Nós precisamos de saber qual o vírus a procurar, e como transportá-lo.
Нам надо знать о Молли столько же, сколько знает человек, который ее удерживает.
Por isso precisamos de saber tanto quanto a pessoa que a tem sabe.
Нам надо знать, что за книгу он использовал, чтобы зашифровать это.
Precisamos de saber qual foi o livro usado para criar a encriptação.
Нам надо знать, с кем Люк был ближе всего.
Precisamos saber com quem o Luke era mais chegado.
Просто скажи нам то, что нам надо знать, а?
Diga-nos o que temos de saber.
Нет, похоже, нам надо знать с точностью до секунды сколько времени будет у них.
Não, é mais do género, temos de nos sincronizar com o outro lado ao segundo.
Нам надо знать, снимал ли он у вас ячейку?
Tenho de saber se ele mantém um depósito aqui.
Ну, нам надо знать где ты его достал.
Bom, temos de saber onde o compraste.
Нам надо знать, где это место отхода.
Temos que saber para onde se dirige.
Ладно, нам надо знать куда поедем.
Bem, precisamos de saber onde vamos primeiro.
Но нам надо точно знать, что там хватит воды.
Mas temos de ter a certeza que vamos ter água suficiente lá.
- Нам не надо было знать.
- Como sabiam que viríamos?
Кроме того, нам надо разобраться с Аполлоном. Если строение - источник его силы, я хочу знать, где он, когда мы нападем.
Se a estrutura for a fonte da energia, quero saber onde ele está, quando atacarmos.
Где он - беззащитный, нам с войском знать надо...
Só precisamos de saber Onde o encontrarão os soldados
Нам надо их выпустить. Они должны знать, что мир гораздо больше.
Temos de os libertar, mostrar-lhes que o mundo não é só um cacifo.
- Вот и всё что нам надо было знать.
- Era só isso que queríamos saber.
Ему необходимо сканирование, нам надо знать, в цем дело.
Devia fazer uma tomografia para descobrir qual é o seu problema.
Вы поступили так, как обычно поступают белые. Вы считаете, что нам не надо знать правду.
Ele tinha razão, fez precisamente o que os brancos fazem.
Может, больше нам знать и не надо.
Talvez só precisemos de saber isso.
Нам надо было знать, куда движется болезнь.
- A doença ia para lá. Era preciso...
Мардж, не будем о страшной правде, важно только знать, что до трех пополудни нам надо предотвращать все несчастные случаи, не то придется отправиться в ночлежку.
Marge, não te vou maçar com a verdade. Tudo o que posso dizer é que até às 3 da tarde, devemos evitar todos os acidentes e danos ou vamos todos para a barraca.
Мне надо знать, что нам придется повторить. Отвечайте то, что знаете.
Só quero ver quantas informações precisamos recapitular... apenas respondem aquilo que sabem.
Если хотите знать, на кого работал перевёртыш, думаю, нам надо спросить у него.
Se querem saber com quem tem trabalhado o transfigurador, acho melhor que lhe perguntemos.
Да, но нам не надо знать, где будет ограбление, если мы знаем, где он сядет на поезд.
Chame a 5-1, mande colocar reforço em cada estação, norte e sul e mande a Anti-Crime vigiar a rua 1 49 e a estação 3.
Это всё что нам надо было знать, Ник... спасибо.
Era tudo que precisávamos de saber, Nick. Obrigado.
Просто нам заранее надо знать, есть y нас эти деньги или нет.
Precisamos ter certeza se temos ou não o dinheiro.
Нам просто надо знать, что произошло.
Precisamos saber o que aconteceu
Нам просто надо знать с нами ты или нет.
Só temos de saber se estás connosco ou não.
Нам только надо знать, в точности, что ты видел за секунды до взрыва.
Só queremos saber exactamente o que viu antes da explosão.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39