Нам по перевод на португальский
4,968 параллельный перевод
А я не представляю, как нам потом жить, если мы пойдем на это.
E sinceramente, não sei como é que é suposto vivermos connosco próprios se tentarmos fazer desta maneira!
Помогут нам поймать этих парней.
Vão ajudar-nos a apanhar estes tipos. 4.º HOMEM?
По-моему, нам пора убрать это одеяло в кладовку.
Acho que chegou a hora de guardar a colcha no armário.
К нам поступают отчеты о множественных взрывах, по всему периметру Адской Кухни.
Temos relatos de explosões múltiplas na Cozinha do Inferno.
Тогда нам лучше пойти вместе.
- Então, acompanha-me.
Когда мы требуем, чтобы нас услышали, они не дают нам воду, Овква бэлталОвда. а воздух дают лишь по талонам. ЭрэлУф бэлталОвда.
De cada vez que exigimos ser ouvidos, eles retêm a nossa água, owkwa beltalowda, racionam o nosso ar, ereluf beltalowda, até rastejarmos para os nossos buracos imbobo beltalowda, e fazermos o que nos mandam.
Да помогут нам небеса, если Марс и Пояс пойдут на мировую.
Que os céus nos ajudem a todos, se Marte e o Cinturão decidirem partilhar a escova de dentes.
Он скучает по нам.
Ele sente a nossa falta.
Земля по праву принадлежит нам.
O solo é o nosso direito.
Нам было примерно по 17 лет, так что мы хотели найти моряка, который купит нам выпивку.
Tínhamos 17 anos, por isso, arranjávamos um marinheiro que nos pagasse bebidas.
Сначала нам надо пойти в магазин.
Primeiro, temos de ir à loja.
Да, но нам надо зайти в полицию по дороге.
Sim, mas temos de parar na esquadra da polícia pelo caminho.
Наверное, нам надо было всем позвонить, а не писать по электронной почте.
Devíamos ter ligado ao invés de termos mandado um e-mail.
Послушай, Клэр, нам нужно поговорить не по телефону.
Claire, precisamos de falar.
И я говорю, что мы выжмем те лимоны, что нам достались, и используем сок, чтобы поймать ту крупную рыбу.
E eu digo que esprememos os limões que temos e usamos o sumo para apanhar estes peixes grandes.
По-моему, нам нужен тайм-аут.
Acho que devíamos dar um tempo.
Мы всего лишь объединились по необходимости ради того, что нам нравится больше всего
Só nos aliámos por necessidade, pelo propósito que mais gostamos.
По крайней мере мы так считали, и нам пришлось двигаться дальше.
Pelo menos pensávamos que tinhas, e tivemos que continuar com as nossas vidas.
Поверьте, нам не захочется быть пойманными живыми.
Acredita em mim, não queremos ser apanhados vivos.
Пойдём домой. Нам нужно завязывать с этими встречами в стиле "слава-богу-ты-не-мертв".
Vamos para casa.
Что ты наделал всем нам, Людям, которые, по твоим словам, тебе так дороги?
O que fizeste com todos nós, que alegas importares tanto?
Папа, нам надо пойти на собрание.
Pai, acho que devemos ir a uma reunião.
Ладно. Нам нужен план. по вызволению Роя.
Está bem, precisamos de um plano para libertar o Roy.
Я прошлась по всей информации, которую нам дал Малкольм об аттаке в Гонконге пять лет назад.
Eu revi toda a informação que o Malcolm nos deu Do ataque de Hong Kong de à 5 anos atrás.
Пойдем, нам надо забраться!
Vamos. Agora subimos!
Каким-то образом, с помощью неизвестных пока нам технологий, вы сможете поглотить или поймать энергию подобного взрыва.
De alguma forma, através de tecnologia que ainda não conhecemos bem, foi capaz de conter... Ou aprisionar, se preferir, a energia daquela fusão.
Итак, ребята, нам нужно прибраться тут для следующей группы, так что по возможности заберите мусор, стулья оставьте на своих местах.
Muito bem, temos de limpar tudo para o próximo grupo, por isso, apanhem o lixo e deixem as cadeiras onde estavam.
Агент по недвижимости собирается показать нам дом в Мамаронеке.
Um agente imobiliário vai mostrar-nos casas em Mamaroneck.
Не стоит ли нам, по крайней мере, предположить вероятность?
Não deveríamos, pelo menos, considerar a possibilidade?
Не хочу, чтобы моя работа, мое расследование по Томми – чему-то мешало, мешало нам.
Não quero que o meu trabalho ou a investigação ao Tommy mude isto, a nossa relação.
Нам нужно решить, пойдём ли мы снова к врачу.
Devíamos falar caso queiramos voltar a marcar aquela consulta com o médico.
И по-моему, нам надо пожениться.
Acho que devíamos casar-nos.
Нам надо найти их и арестовать по обвинению в убийстве.
O nosso trabalho, é localizar e deter sob acusação de assassinato.
И нам только что сообщили о быстром расследовании по факту взрыва на Адской Кухне.
Recebemos uma noticia de um rápido desenvolvimento na investigação sobre as explosões na Cozinha do Inferno.
Итак, дорогой, ты вернулся. Я подумала, нам следует пойти куда-нибудь поужинать... как семья.
Então, querido, agora que estás de volta, pensei em jantarmos fora hoje, como uma família.
Смена обстановки пойдет нам всем на пользу.
Uma mudança de cenário vai nos fazer bem.
Когда Рози вернется и увидит все это, она поймет как нам было тяжело...
Quando a Rosie chegar a casa e vir as coisas assim... irá saber como as coisas se desmoronaram.
Нам нужны имя пользователя и пароль, чтобы оказаться по ту сторону.
Precisamos do nome de utilizador e uma senha para passarmos desta página.
Всегда ошибки наших объектов дают нам возможность их поймать.
São sempre os erros que os nossos alvos cometem que os fazem ser apanhados.
Нам по пути?
Quer uma boleia?
Пойду приготовлю нам что-нибудь поесть.
Vou preparar alguma coisa para comermos.
Мы не можем спокойно смотреть на то, как враг бесстыдно присваивает наши богатства, это нам не по карману.
Ver os rivais lucrar com a nossa inação não é um preço que devamos pagar.
Потому что, нам не часто звонят по их поводу из Портленда.
Há poucos pedidos assim em Portland.
Нам же по 20 лет.
Estamos nos 20.
Разве нам не надо поймать телепортёра?
Não temos alguém que se teletransporta para apanhar?
Нам надо поймать телепортёра.
Temos alguém que se teletransporta para apanhar.
Я думала, что возвращение в Честерз-Милл пойдёт на пользу тебе, нам, но сейчас я вижу, как всё тебя расстраивает.
Julguei que voltar para Chester Mill seria bom para ti, para nós, mas agora vejo que está a perturbar-te.
Если Ребекка пойдет в полицию, нам всем конец.
Se a Rebecca falar com o policia, estamos acabados.
Помнишь, нам было по 14, и мы спёрли мясо у Сатриана?
- Lembras-te quando tínhamos 14 anos e roubámos aquela carne toda ao Satriani?
Да, нам просто надо поймать плохих парней.
Sim, só temos de apanhar os gajos maus.
Нам их никогда не поймать, народ помешает нам.
Nunca apanharemos uma equipa que ninguém quer apanhar.
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам понадобится 27
нам пора поговорить 17
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам понадобится 27
нам пора поговорить 17