Нам позвонили перевод на португальский
121 параллельный перевод
Когда нам позвонили, ребята стали нервничать.
Com o que nos disseram de ti, os tipos daqui andam preocupados.
Я отработал буквально пару недель, когда нам позвонили.
Eu era um recruta há duas semanas quando recebemos a chamada.
Вечером нам позвонили.
Nessa noite recebemos a chamada.
Нам позвонили, сказали, что ты проснулась... но пока мы добрались, ты уже снова спала.
Ligámos antes. Disseram que tinhas acordado e, quando chegámos, estavas a dormir outra vez.
≈ сли бы нам позвонили на 10 секунд позже, € бы тоже сейчас был мЄртв.
Se temos recebido a chamada 10 segundos depois... -... eu também teria morrido.
Даже не верится, что нам позвонили.
Nem acredito que telefonaram.
Нам позвонили из офиса сенатора Элеонор Шоу и вмешались в это дело.
O gabinete da Senadora Eleanor Shaw intercedeu a seu favor.
ЭСМЕ Нам позвонили с прогулочной лодки, в Брейкуотер обнаружено тело.
Um gajo de um barco de turismo encontrou um corpo no quebra-mar.
Нам позвонили.
- Nós recebemos uma chamada.
Нам позвонили и сказали, что она может быть в опасности.
Uma denúncia anônima alega que ela está ferida.
Нам позвонили и сообщили, что у вас слишком тихо!
Eu vim aqui pela reclamação do barulho. Alguém ligou reclamando que não estão fazendo barulho suficiente!
Нам позвонили, когда местный полицейский нашел ботинок мальчика в канаве в двух улицах отсюда.
Telefonaram-nos, quando a Polícia local encontrou os sapatos do rapaz duas ruas acima, numa sarjeta.
Нам позвонили из судмедэкспертизы.
Recebemos uma ligação do legista.
Вы правильно сделали, что нам позвонили.
Fez bem em chamar-nos.
Нам позвонили и сообщили, что у вас в подвале завелись паразиты.
Disse que tinha uma espécie de infestação na cave. Só disse que se chamava "A".
Нам позвонили?
Recebemos uma chamada?
Мы были в каком-то ступоре, когда нам позвонили из клиники и сказали, что у Трейси произошел выкидыш.
Ficámos desfeitos quando a clínica ligou a dizer que a Tracy tinha abortado.
А потом нам позвонили.
E a seguir ouve um telefonema.
Они позвонили нам, это был сильнейший испуг в моей жизни!
Telefonaram-nos e apanhei o maior susto da minha vida!
Мы же тебе позвонили, и ты разрешил нам прийти.
Telefonei-te, disseste que podíamos vir.
Нам только что позвонили.
Senhores, acabamos de receber uma chamada.
Нам только что позвонили и пригрозили взорвать бомбу.
Acabámos de ter uma ameaca ç de bomba Iá em cima.
Нам не позвонили и мы, с моим другом и напарником, чье тело завтра отправится в печь, ничего нахрен не знали.
Porque é que eu e o meu parceiro, cujo corpo será cremado amanhã, nunca fomos contactados.
Бедняга продолжает звонить нам со своего мобильника, потому что все его телефонные линии по прежнему перегружены. Сегодня позвонили 497 человека.
Ele continua a ligar do telemóvel porque as linhas da estação estão congestionadas devido às 497 ligações de hoje à noite.
Соседи позвонили нам.
Uma vizinha sua ligou-nos.
Нам нужно, чтобы Вы позвонили своему внуку...
Precisamos que contacte o seu neto...
- парни из западного отделения позвонили нам.
Quando viram o que tinham, ligaram para nós.
Спасибо, что позвонили нам, детектив.
Obrigada por nos ter ligado, detective.
Около 6 : 00 утра там поняли, что он пропал,... активировали электронное следящее устройство на его лодыжке, нашли его и позвонили нам в 8 : 00.
Estudante num programa de um colégio privado. A alguns quilómetros daqui. Deram pela falta dele por volta das 6 : 00 da manhã de hoje,
Может быть вот это тебя подбодрит, Только позвонили и сказали, что нам здали эту квартиру.
Bem, talvez isto te anime. Conseguimos o apartamento.
Нам позвонили среди ночи.
Recebemos a chamada a meio da noite.
Так почему, когда увидели фото, не позвонили в полицию? Почему не позвонили нам?
Então, quando viu a fotografia, porque não ligou para a polícia?
Они все равно позвонили нам и назначили встречу.
Eles telefonaram e aceitam receber-nos em todo o caso.
- Нам сегодня раз 80 позвонили.
Recebemos umas 80 pistas hoje.
Поэтому они позвонили нам.
Foi nessa altura que nos ligaram a nós.
Нам... нам очень жаль, что получилась такая путаница мы позвонили сразу, как только получили ваше сообщение значит, поддельные удостоверения, Каймановы острова... да, это все часть игры вы не представляете, в каком восторге бывают люди, когда им надо
Ligámos assim que recebemos os recados. - Os B.I. falsos, as Ilhas Caimão... - Faz tudo parte da experiência.
Почему позвонили нам?
Porque é que nos ligaram?
Спасибо, что позвонили нам.
Obrigado por ter ligado.
Я позабочусь, чтобы нам позвонили из больницы.
Vou certificar-me que o hospital nos liga.
Люси там, однозначно. Нам уже позвонили 30 человек, которые нашли наших собак, но звонки идут не из наших мест.
Recebemos cerca de 30 chamadas de pessoas que encontraram cães locais mas acontece que as chamadas não eram locais.
А сегодня на пляже у нее повысилась температура, и мы... Мы позвонили доктору Гейлу, а он велел нам привезти ее сюда.
E hoje, na praia, parecia estar a ficar com febre, por isso ligámos ao Dr. Gale e ele disse-nos para a trazermos ao hospital.
- Нам только что позвонили.
- A festa é por ali.
Боюсь, что раз нам до сих пор не позвонили, все идет не так, как нам хочется.
Estou preocupado, se não disse nada até agora, não é bom sinal.
И, перед тем, как нам вернут Золу, пока нам еще позвонили, мы должны понять, сможем ли мы быть командой, сможем ли мы быть вместе.
E quando reavermos a Zola, antes de recebermos aquela chamada, temos de descobrir se podemos sê-lo. Se podemos sequer ficar juntos.
Значит потом мы позвонили на почту а они дали нам адрес.
Então, ligámos para os Correios e deram-nos a morada.
Нам тут позвонили, в общем, ты проходишь по Закону о Психогигиене и до конца срока тебе запрещено покидать больницу.
A nós disseram-nos que te converteram mesmo ao estado de admissão para a Lei de Higiene Mental até o prazo final da sentença.
Знаешь, когда мы позвонили в западный офис, ты был единственным, кого они нам порекомендовали.
Quando ligámos à filial do oeste, só nos deram o seu nome.
Они позвонили нам, чтобы отвлечь нас от них.
Ele só está a ligar para nos afastar.
Но нам вчера позвонили, что Мистер Хендрикс не вернется.
Recebemos uma chamada ontem que o Sr. Hendricks não ia voltar.
Выключим телефоны, чтобы мамы нам не позвонили.
Desligamos os telemóveis para que as nossas mães não nos liguem.
Его тётка не хотела нам говорить о собаке, когда мы ей позвонили.
A tia não queria falar do cão quando lhe ligámos hoje de manhã.
позвонили 24
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379