Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нам пора поговорить

Нам пора поговорить перевод на португальский

40 параллельный перевод
Нам пора поговорить, не так ли?
Já devíamos ter tido uma conversa.
Капитан, нам пора поговорить.
Capitão! Está na hora da nossa conversa.
Одо, нам пора поговорить.
Odo, são horas de termos uma conversa sério.
Бесс, мне кажется, нам пора поговорить.
DEIXA-ME MORRER TENHO MALDADE NA CABEÇA
Эм, думаю, нам пора поговорить.
Eu acho que é altura de falar.
- Серьезно? Вообще-то, твоя дядя решил, что нам пора поговорить... о тычинках и пестиках.
Na verdade, o teu tio pensa que está na hora de tu e eu termos aquela conversinha...
Так думаю, нам пора поговорить.
Agora cada coisa a seu tempo.
А мы совсем скоро станем одной семьёй, поэтому нам пора поговорить по душам.
Em breve, seremos da mesma família. Acho que é hora de termos uma conversa séria.
Я думаю, нам пора поговорить.
Acho que chegou a altura de conversarmos.
Нам пора поговорить, Уэс.
Temos que finalmente conversar, Wes.
Нам пора поговорить, Лайонел.
Está na altura de termos uma conversa, Lionel.
Думаю, нам пора поговорить.
Acho é a hora de tu e eu falar.
Нам пора с тобой серьезно поговорить.
É tempo de termos uma conversa a sério.
Думаю пришла пора нам с тобой поговорить о том, как, на наш взгляд, прошёл весь этот однодневный испытательный срок.
Acho que é altura de tu e eu termos uma pequena conversa sobre esta coisa do dia à experiência e como nós pensamos que correu.
Пора нам поговорить о твоей карьере. Давай.
Temos de falar da tua carreira.
Так что, вместо разговоров о том, чего у нас нет, пора поговорить о том, что нам делать
Portanto, em vez de pensarmos no que não temos, está na altura de falar no que temos.
Пора нам с тобой поговорить о ней, Калеб.
Já está na hora de conversarmos sobre ela, Caleb.
По-моему, пора нам поговорить об этом.
Acho que é altura de falarmos sobre isto.
Пора нам всем поговорить.
Acho que é hora de nós todos termos uma conversa.
Думаю, нам с вами пора поговорить по душам.
Acho que é altura de termos uma pequena conversa.
Зуко, пора нам поговорить.
Zuko, está na altura de falarmos sobre o teu cabelo.
Думаю, пришла пора нам поговорить, Рэй.
Acho que está na hora de termos outra conversinha, Ray.
Пора нам поговорить.
Está na hora de falarmos.
Думаю, пора нам немного поговорить.
Acho que está na hora de termos uma conversa.
Что теперь? Думаю, пора нам с Ван Хорном поговорить по душам.
Acho que é tempo do Van Horn e eu termos um frente a frente.
Думаю, пора нам поговорить с главой "Homie".
Julgo ser a altura de falarmos com o companheiro de topo.
Ага. Думаю, пора нам поговорить.
Acho que está na altura de falarmos.
Если уж Вы хотите поговорить, но нам пора ложиться спать.
Se queres falar, devíamos ir para a cama.
Пора нам сесть и поговорить.
Está na hora de tu e eu sentarmo-nos e conversar.
Я думаю, что пора нам поговорить о готовности нашей обороны.
Eu acho que é hora de falar sobre a prontidão da nossa defesa.
Нам пора бы по-семейному поговорить.
Está na altura de termos uma conversa de família.
Пора бы нам поговорить.
Está na altura de termos uma das nossas conversas.
Полагаю, нам давно пора поговорить.
Acho que precisamos de conversar.
Тебе пора. Нам с тобой о многом надо поговорить.
- Ainda não falamos sobre tudo.
Пора нам поговорить про твой грузовик.
É hora de falarmos sobre o camião.
Кажется, пора нам поговорить, папа.
Achei que estava na altura de termos uma conversinha, pai.
Пора нам поговорить начистоту, Джон.
Chegou a hora de falar francamente, John.
Думаю, пора нам поговорить.
Acho que está na hora de conversarmos.
Нам пора поговорить.
Está na altura de termos uma conversa.
Я считаю, что пора всем нам поговорить.
Acho que chegou a altura de termos uma conversa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]