Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вернуться назад

Вернуться назад перевод на португальский

556 параллельный перевод
Мы должны вернуться назад.
Estamos encurralados.
Чтобы у тебя был кто-то с кем можно попрощаться, а затем вернуться назад.
Para que tivesses alguém de quem te despedires.
Мы никогда не сможем опять вернуться назад. И никогда не захотим возвращаться назад.
Não queremos voltar ao início.
Вернуться назад?
Voltar?
Одни за то, чтобы вернуться назад, другие хотят остаться и совершать отсюда вылазки в деревни.
Uns querem descer as montanhas, outros querem ficar... e usar este sítio como base para atacar as aldeias.
Лишь благодаря внезапному ветру мне посчастливилось вернуться назад.
Somente, graças a uma repentina rajada de vento tive a fortuna de poder regressar à costa.
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Pensei que se um homem não sabe o que faz ou o que quer, o melhor é voltar atrás e começar tudo de novo.
Да, вернуться назад, туда, где остались мои мечты.
Uma viagem ao passado em busca dos sonhos perdidos.
Я хотел вернуться назад.
Eu queria passar para vê-lo, mas...
Когда я смогу вернуться назад?
Quanto tempo achas que terá de passar até eu poder voltar?
Они не смогли вернуться назад.
Não foram capazes de regressar para nós.
Без него пассажир окажется в путешествии во времени без машины. А без машины он не сможет вернуться назад.
Sem ele, o passageiro viaja sem a máquina... e sem a máquina, não pode regressar.
Если вернуться назад, то мы выясним, что у нас были одни предки.
Se recuarmos o suficiente encontramos um antepassado comum.
- Вернуться назад
- Todos voltar
Иногда мне хочется вернуться назад, в свой гараж.
Às vezes desejo voltar a trabalhar na minha garagem.
Почему нужно два с половиной года что бы долететь туда и вернуться назад?
Ê longe. Porque é que leva 2 anos e meio?
Хорошенько подумайте, прежде чем вернуться назад.
Pensem a sério em não voltar a pôr cá os pés.
Но я буду рад вернуться назад, охотиться на пурпурных бизонов.
Mas voltarei contente para caçar o buffalo roxo.
Нам лучше вернуться назад.
Vamos voltar.
Может нам уже пора вернуться назад?
Podemos voltar ao miradouro agora?
Мы можем вернуться назад, Гарри.
Estamos nisto há muito tempo, Harry.
Эта ситуация поможет тебе вернуться назад.
Não! Isto vai fazer com que voltes para a Polícia.
Я должен вернуться назад раньше, чем пройдет два часа. Люди, веселье толпы.
As pessoas, a multidão a aplaudir, vais adorar.
- Одно или другое. - Вернуться назад в Уоллбрук.
Uma coisa ou outra.
Вернуться назад в Уоллбрук с Чарли Бэббитом.
Ficar em Wallbrook com o Charlie Babbitt.
- Вернуться назад в Уоллбрук...
- De volta a Wallbrook.
Когда доберешься туда, всё что тебе надо будет сделать - это перерезать провод, снять лишний вес и вернуться назад.
Ainda temos cerca de uma hora, por isso deve conseguir chegar lá a tempo.
- Поехали мальчики. - Мы должны вернуться назад.
- Vamos, rapazes.
Почему бы тебе не вернуться назад в Массачусетс?
- Volta pra Massachussetts!
Поляки предпочитают Гитлера и хотят вернуться назад.
Os Polacos preferiam Hitler e queriam regressar.
- Я должен вернуться назад.
Eu era um génio financeiro. Um e um são dois.
Нам пришлось прервать свой отдых. И поспешно вернуться назад, чтобы сделать ему операцию.
Tivemos de interromper as férias e regressar à pressa, para que pudesse ser operado.
– Может быть просто вернуться назад.
- Talvez possas voltar para lá.
Я хочу вернуться назад.
Quero voltar.
В линейном существовании, мы не можем вернуться назад и вернуть что-то, что осталось позади, и значит оно потеряно.
Numa existência linear, não podemos voltar ao passado para buscar algo, por isso perdeu-se.
Мне пришлось вернуться и переформатировать его... вернуться назад и использовать их принтер.
Entao voltei lá acima para a reformatar... depois voltei lá abaixo para usar a impressora.
Мне нужно вернуться назад.
Sabe que procura forma de voltar.
Можешь вернуться назад в школу.
Comportemo-nos como gente crescida.
Я хотел бы вернуться назад и начать все сначала.
Quem me dera poder voltar atrás e repetir tudo pela primeira vez.
Парня из Саути ранит шрапнелью в задницу, и он сможет вернуться назад, на завод. Здесь он получит дешёвую работу за 15 центов в день, без перерыва на душ.
quem leva um tiro no cu é algum miúdo aqui do Southie. e que quem lhe enfiou o tiro tem agora o lugar dele por trabalhar por 15 cêntimos ao dia e sem pausas.
Они должны были вернуться уже 10 минут назад.
Já deviam ter voltado há 10 minutos.
Он собирался вернуться две недели назад и всё здесь закончить.
Devia ter retornado há duas semanas para terminá-lo.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Para compreender o caso como eu o compreendi, pelas palavras da mãe - ou seja, através da metade "materna" da mente do Norman, temos de voltar atrás dez anos, quando o Norman matou a mãe e o amante dela.
Несколько часов назад капитан решил остаться на борту "Дефайнт", чтобы три члена экипажа получили возможность вернуться на борт "Энтерпрайза".
Há algumas horas, o Capitão escolheu ficar a bordo da Defiant, para que três tripulantes pudessem regressar à Enterprise.
Чрез эту кровь назад вернуться вброд труднее, чемпо ней пройти вперед.
Estou tão envolto em sangue que, se não avançasse mais o regresso seria tão moroso como seguir em frente.
- Если хочешь вернуться, я провожу тебя назад. - Джесси права.
Se queres voltar, eu levo-te de volta.
Мой друг попросил меня, не мог бы я вернуться..... и взять назад половину тех денег что я вам дал.
A minha amiga pediu-me se seria possível vir pedir-lhe metade do dinheiro.
Когда перематываю назад, я могу заставить их вернуться.
Quando eu rebobino, consigo voltar a pô-lo lá dentro.
Они должны были вернуться час назад.
Deviam ter regressado há horas.
Ты должна вернуться назад, Друссе.
Vais ter de voltar.
Но если я поверну назад, то уничтожу всякую надежду когда-либо вернуться домой.
Mas se voltar para trás Acabaria com o sonho de voltar para casa

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]