Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вернуться сюда

Вернуться сюда перевод на португальский

371 параллельный перевод
Теперь Ричард... хочет вернуться сюда.
Agora ele vai tentar voltar a estas margens, mas ele já não é o Richard que deixou.
Фишер. Я думаю вернуться сюда в половине седьмого.
Fisher, devo estar de volta aqui, esta tarde cerca das 18 : 30.
Партнер ее отца руководит судоверфью на востоке, в Балтиморе. А я решил, что раз уж надо этим заниматься, лучше вернуться сюда.
O sócio do pai dela administra as docas da costa leste em Baltimore, por isso decidi que, já que tenho de trabalhar nisto, voltaria para cá.
Додумалась вернуться сюда, чтобы шпионить за нами.
Isto de entrar e ficar a espiar-nos!
- Нет? Тогда нужно будет вернуться сюда завтра.
Então teremos que voltar amanhã.
Я могу отдать ему мою гитару, Ну, знаешь, дать ему пару баксов. Все равно придется вернуться сюда.
Posso deixar meu violão lá, sabe, daria um pouco de dinheiro... quando voltarmos, eu pegaria meu violão de volta... daria mais dinheiro e então pegaríamos mais gasolina...
Ну, что, вернуться сюда оказалось тяжелее, чем ты думал?
O regresso foi mais difícil do que estavas à espera?
И что, мы всю ночь дрались, чтобы вернуться СЮДА?
Foi para voltar pra cá que a gente brigou a noite toda?
Хантер, вели Тревису развернуться и вернуться сюда, немедленно!
Diz ao Travis que faça meia volta e te venha pôr a casa.
Может быть, вы даже решите вернуться сюда снова.
Talvez voces até decidam se se preocupam em voltar.
Когда мы найдем остальных, ты сможешь вернуться сюда и освободить своего друга.
Quando tivermos encontrado os outros, podes voltar e libertar o teu amigo.
- И у меня всю жизнь была мечта когда-нибудь вернуться сюда и все здесь перестроить.
Tem sido o sonho da minha vida, voltar e reconstruir isto. Não faz mal.
И потом каким нужно обладать мужеством, что бы вернуться сюда как будто ничего не случилось.
E para ele ter a coragem de voltar a entrar aqui, como se nada se tivesse passado...
Но умирая в своих кроватях, много лет спустя, захотите ли вы обменять все дни после сегодняшнего на один шанс, всего один шанс, чтобы вернуться сюда и сказать врагам, что они могут забрать наши жизни,
E moribundos nos vossos leitos, daqui a muitos anos, estariam dispostos a trocar todos os dias a partir de hoje, por uma hipótese, apenas por uma hipótese, de voltarem cá e dizerem aos nossos inimigos que podem tirar-nos as nossas vidas
" Право вернуться сюда со своими деревенскими манерами...
" Que direito tens de voltar cá armado em grande senhor,
А теперь вы хотите разрешить ему вернуться сюда?
Agora, voltam a aceitá-lo?
Я могу быстренько поесть, но мне придётся вернуться сюда.
Posso ir jantar, mas tenho de voltar.
Например, после выпускного, было бы неплохо просто... вернуться сюда и побыть немного вдвоем.
Tipo, depois do baile de formatura seria muito bom voltar para cá e ficar contigo.
Ей придется вернуться сюда с твоей пиццей.
Ela vai voltar cá, com a tua pizza.
Я же не мог вернуться сюда в одном ботинке.
Não ia voltar cá só com um sapato.
Потом были скандал, банкротство, нищета и позор моя жена и её мать решили, что лучше всего будет вернуться сюда.
Depois do escândalo, da falência e da vergonha, a minha mulher e a mãe decidiram que seria melhor virmos para cá.
Я собираюсь вернуться сюда завтра вечером.
Volto amanhã.
- Мне кажется, что если событие закончится в 10 : 00, то я смогу вернуться сюда в 11 : 00- - - Да, сэр.
Se o evento acabar às dez, posso estar aqui às 11.
Потом ей придется вернуться сюда и жить одной.
Depois, ela terá de voltar para cá e viver sozinha.
Потом вместо того, чтобы вернуться домой, она терпеливо ждала момент вернуться сюда, под предлогом телефонного звонка!
Em vez de voltar para casa, como disse, esperou e voltou a entrar usando a chamada telefónica como desculpa.
Но как только ты восстановишь силу, чтобы вернуться сюда, подумай об том, что... в следующий раз будет намного хуже.
Mas enquanto recupera as forças para voltar aqui, pense nisto. Para a próxima, será muito pior.
Я буду скучать по нашим разговорам. Я буду стараться вернуться сюда.
Vou sentir falta das nossas conversas.
Им нужно вернуться сюда.
Eles vão voltar para cá.
А я лишь одного хотел - вернуться сюда.
Foi o Oddie que pôs isso aí. Só pensava em voltar para casa para te ver.
- Майкл, вели ей вернуться сюда.
- Michael, diz-lhe para voltar aqui.
Раз он дошёл сюда, сможет вернуться.
Andou até aqui, pode voltar para trás.
Ошибкой было позволить вам сюда вернуться.
Foi um erro deixá-lo voltar aqui. Eu deveria levá-lo para uma casa de repouso ou um resort.
Раз вы решили, что мы не можем вернуться на корабль, я могу доставить сюда техника с психотрикордером.
Como considera impossível deixar-nos voltar à nave, posso chamar um técnico, com um psico-tricorder.
Я хочу сюда еще вернуться, когда время будет.
Quando tiver um tempo livre, volto cá!
И её душа хочет вернуться сюда.
A ilha onde nasceu, Edmea Tetua, e onde a sua alma deseja regressar.
Надо ночью сюда вернуться.
Devíamos também voltar de noite.
Нет, дело как раз в том, что Гордон Коул приказал мне сюда вернуться.
Não, a verdade é, que Gordon Cole me deu ordens para vir para aqui.
Мы пытались убедить Дакс вернуться домой и провести "жин'тару" там, но она постоянно ее откладывала, и поэтому Комиссия Симбионтов отправила меня сюда.
Andamos a tentar trazer Dax de volta para o planeta para realizar a zhian'tara, há algum tempo. Ela continuou a empatar-nos, portanto a Comissão de Simbiose decidiu forçar a situação e enviar-me aqui.
А ты бы хотел сюда вернуться?
Gostavas de cá voltar?
Мы сможем сюда вернуться?
Podemos voltar cá?
Я смогла вернуться только сюда!
Este foi o único sítio para onde consegui voltar!
Какой придурок может хотеть сюда вернуться?
Que atrasado mental ia querer voltar para cá?
- Я не смогу сюда вернуться.
- Eu já não volto cá.
Он сможет вернуться на Землю, когда доберется сюда.
Ele liga para casa, quando cá chegar.
Даже если ты пришел, сюда чтобы выспаться ты мог проснуться ограбить этих людей и вернуться обратно.
Mesmo que tenha cá vindo para dormir, você acordou, roubou essas pessoas e voltou aqui.
Как скоро ты можешь вернуться сюда?
Estou detectando descargas nadiônicas no outro lado da fenda.
Как вы посмели сюда вернуться.
Como se atrevem a voltar cá?
И вы скоро сможете сюда вернуться.
Estará de volta daqui a nada.
- Ага. Здорово сюда вернуться.
- É bom estar de volta.
Надо бы заставить тебя за ней вернуться. Давай сюда вэдж!
Dá-me só o wedge.
Буду счастлив прийти сюда снова и вернуться к нашей работе... с этим поучением в черепной коробке.
Ficarei feliz por voltar e acompanhar o teu trabalho. Com essa lição gravada na cabeça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]