Вернуться домой перевод на португальский
1,865 параллельный перевод
- Нет. Я хочу вернуться домой, с тобой.
Quero ir para casa contigo.
Тебе лучше вернуться домой.
Bem, era bom que fosses para casa.
Скорей бы вернуться домой.
- Mal posso esperar para voltar para a casa de praia.
Но это наш единственный шанс вернуться домой.
Mas é a nossa única oportunidade de chegarmos a casa.
Я назову это фазой 4-7Б, где, чтобы вернуться домой, мы должны придумать что-то свежее, что-то удивительное, что-то совершенно новое!
Chamo a isto a Fase quatro-barra-sete-B. Para chegarmos a casa, inventaremos uma coisa nova, uma coisa fantástica, uma coisa inédita!
Я бы ехал всю ночь, Просто хочу вернуться домой.
Diriijo a noite toda só para voltar para casa
Сейчас я больше всего хочу вернуться домой и освободиться от обязательств по этому делу.
Tudo o que quero é voltar a casa e libertar-me desta responsabilidade.
Мы можем вернуться домой.
Podemos voltar para casa.
Вернуться домой, к своей жизни, где есть сыновья и внуки.
Podes ir para casa, viver a tua vida, e gozar da companhia dos teus netos e dos teus filhos.
Много лет назад из-за войны моим предкам пришлось вернуться домой за тем, что им не принадлежало.
Olhe para as bordas. Em todos esses anos, por causa da guerra, Os meus antepassados?
Хочу вернуться домой и чмокнуть свой "Ниссан-Максима".
Quero ir para casa e beijar a minha Máxima.
Я просто хочу забрать сына и вернуться домой.
Eu só quero que o meu filho e voltar para casa.
Я пытался убедить его вернуться домой.
Tentei convencê-lo em regressar a casa.
Она должна вернуться домой и приходить в себя с людьми, которых она знает.
Por que não deixá-la vir para casa, para recuperar junto das pessoas que conhece.
Я всегда могу вернуться домой, если вдруг передумаю.
Posso sempre voltar para casa, se mudar de ideias.
Тебе стоит вернуться домой. "
Devias vir para casa...
Отец, я бы хотел вернуться домой.
Pai... Estou ansioso para voltar para casa.
Или ты хочешь вернуться домой?
Queres ir para casa?
Мы можем вернуться домой. Мы можем вернуться домой!
Podemos voltar para casa.
Каждое утро я просыпаюсь с одной и той же мыслью - бросить все и вернуться домой.
Todas as manhãs eu acordo com o pensamento de desistir de tudo e voltar para casa
Ладно, ребята, мне нужно вернуться домой к надзирателю без закидывания еще одной ВСС, если вы понимаете о чем я.
Tenho que chegar à casa do guarda sem acumular mais CES, se é que me entendem.
Почему бы Вам просто не вернуться домой к жене?
Porque não volta para a sua mulher?
Я думаю, что нам нужно вернуться домой.
Acho que devíamos ir para casa.
Я бы с радостью осталась ещё на чуть-чуть, но... нужно вернуться домой и проследить, чтобы поддельная Дорота снова не засунула в стиральную машину мои кашемировые вещи от Лемэра.
Bem, adoraria ficar para mais uma dose mas... Devia mesmo voltar para casa e assegurar-me que a Dorota falsa não volta a meter o meu Lemaire de caxemira na máquina de lavar.
Я вижу, и счастлив, что теперь мой стул на колесах, но не пора ли тебе вернуться домой?
Dá para ver isso, e apesar de estar feliz por ter uma cadeira que finalmente rola, não achas que é altura de ires para casa?
Ее поглотили воды за непослушание. и позволить вернуться домой.
A água engoliu-a, pela sua desobediência. Quando o vento sopra pelos totens, é a Keylela a implorar aos anciãos que a perdoem, para que ela possa voltar para casa.
И что он хочет вернуться домой.
Ele quer voltar para casa. A minha mãe ligou-me.
Ты готов вернуться домой? "Он ответил :" Я готов вернуться домой ".
E ele disse, "Estou pronto para ir para casa."
Пожалуйста, позвольте мне вернуться домой.
Deixai - me voltar para casa , por favor .
Наверное, я должна вернуться домой.
Talvez deva ir para casa.
Я хочу вернуться домой.
Gostava de ir para casa.
Мы можем... мы можем вернуться домой.
Podemos ir para casa.
Мы можем вернуться домой.
Podemos ir para casa.
Мне придется вернуться домой.
Terei voltar para casa, nesse caso.
- Мы должны вернуться домой.
- Temos de voltar.
Но Фрэнк должен был вернуться домой и ждать, пока Елене откроют визу.
Mas o Frank teve de voltar, para esperar o visto da Olena.
Если я не найду денег, то придётся вернуться домой.
Se não arranjar dinheiro para pagar a minha renda, vou ter de voltar para casa.
Тебе пора вернуться домой.
É altura de voltares para casa.
Все остальные стараются вернуться домой.
Todos querem vir para casa.
Неужели какой-то конгрессмен уговорит его вернуться домой?
Porquê? O congressista vai convencê-lo a não voltar?
Я не хочу вернуться домой и увидеть, как моя детка тут висит на стропилах!
Não vou voltar e procurar o meu bebé em abrigos.
Они хотят вернуться домой и собрать урожай зерна.
Querem voltar para casa e fazer as colheitas antes que se estraguem as culturas.
Более чем достаточно, чтобы купить лошадей, корабли, войска... чтобы вернуться домой.
É mais do que suficiente para comprar cavalos, navios... exércitos... O suficiente para regressardes a casa.
Я попросил твою мать вернуться домой.
Pedi à tua mãe para voltar.
Я хочу вернуться домой.
Eu quero ir para casa.
Любому Железнорожденному, кто сложит оружие, будет дозволено вернуться домой.
Todos os homens de ferro que se rendam podem regressar são e salvos a casa.
Я подумала, может он пытался вернуться домой.
- Pensei que tentara voltar para casa.
Он должен был забрать кое-что для обеда и вернуться домой.
Ele ia comprar alguma coisa para o jantar e vinha para casa.
Нужно вернуться домой и поискать.
"Apanhem o Sherlock!" Temos de voltar e procurá-la.
Пора мне вернуться домой.
Chegou a hora de eu regressar a casa .
Я думала, я хочу вернуться обратно в свой дом, но вместо этого, я лучше вернусь домой.
Pensei que queria voltar para a minha casa, mas talvez, volte para o meu lar.
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернулась домой 16
вернуться туда 23
вернуться к работе 30
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернулась домой 16
вернуться туда 23
вернуться к работе 30