Напомни ему перевод на португальский
53 параллельный перевод
Напомни ему.
Lembra-o.
Сходи, напомни ему, какой сегодня день недели?
Importas-te de lhe lembrar que dia é hoje?
Передай Нагусу, я сделаю все, что в моих силах. Напомни ему о 217-ом Правиле Приобретения...
Pode dizer ao Nagus que farei tudo o que puder, mas lembre-lhe a Regra de Aquisição 217...
Напомни ему, что член нашей семьи повёл себя...
Diz-lhe que um membro da nossa família se portou...
Напомни ему. Хорошо.
Com certeza.
Твой брат тоже обещал прийти, напомни ему, когда увидишь его. Ладно.
O teu irmão prometeu lá estar, por isso lembra-o quando o vires.
Напомни ему, у нас профессия такая, что мы вынуждены держать всё в тайне.
Lembra-lhe que, nosso ramo, as pessoas não sabem guardar segredo.
Напомни ему, что я - человек, а он - пёс.
Lembras-lhe que sou homem e ele não passa de cão?
Напомни ему быть "надоедливым и настойчивым".
Lembra-te de lhe dizer "chato e persistente."
Просто напомни ему, что мы все это пережили
Lembra-Ihe que todos já passámos por isso.
Напомни ему про список дел, которые надо сделать дома.
Lembra-o que há uma lista de tarefas em casa que ele necessita cuidar.
- Если он не перережет тебе горло, - напомни ему, что он обещал мне вечер в ресторане "Le Cirque".
- Se ele não te cortar a garganta, diz-lhe que me deve uma noite no Le Cirque.
Забудь о них и говори с ним о его будущем. Напомни ему, что боль пройдет.
Tens de parar de os ter e falar com ele sobre o seu futuro e recordar-lhe que ele tem um, depois de toda esta dor.
Напомни ему, пожалуйста, а то ведь он у меня совершенно рассеянный.
'Vê se lhe pões juízo. É cá um cabeça no ar.
Езжай к Гэри и напомни ему об обязательствах.
Vai ter com o Gary e recorda-lhe simplesmente as suas obrigações.
Напомни ему. И, я уверен, он поступит верно.
Recorda-o, e tenho a certeza de que ele vai ver o nosso lado.
Напомни ему и всем остальным, почему они боятся Эль Пуньо
Lembrar a ele e os outros porquê temem o El Puño.
А если забудет, то будь хорошим пёсиком и напомни ему.
Se ele se esquecer sê um bom cachorro e lembra-o.
Просто напомни ему, что акционерам на всё насрать.
Lembra-lhe que os accionistas não se estarão a ralar.
Попытайся разговорить его о Джоуи. Напомни ему, что он все же отец.
Tenta levar a conversa para o Joey, apela ao seu instinto paternal.
Если он будет задавать странные вопросы, напомни ему о благосостоянии его любовницы в Солтли.
Se ele fizer perguntas estranhas, pergunta-lhe como está a saúde da amante dele em Saltley.
Тогда напомни ему, кем он стремился стать, когда был с тобой.
Então, relembra-o do homem que ele ambicionava ser quando estava contigo.
Напомни ему, что пока он тут, мы – хозяева положения.
Lembra-lhe que enquanto as guardas estão baixas, nós temos a vantagem.
Напомни ему, что ты сумасшедшая сучка.
Lembra-o que és doida varrida.
Напомни ему и при этом сними выражение его лица на камеру.
Lembra-lhe e filma a expressão dele quando o fizeres.
Напомни ему, Северо.
Recorda-o, Severo.
Напомни ему, кто тут главный.
Lembra-lhe quem responde a quem.
Ты уверен? Если Макс плачет, потому что не помнит, кто ты, просто напомни ему. - Да.
- Tens a certeza?
В следующий раз, когда увидишь своего красавчика, напомни ему, что он должен мне миллион долларов и полный магазин импортной кухонной техники.
Da próxima vez que vires o teu belo, recorda-lhe que me deve um milhão de dólares e um negócio inteiro cheio de boas carnes cortadas importadas.
Поэтому, обязательно напомни ему, кто его друзья.
Quando acordar, lembra-lhe de quem são os amigos dele.
Господь Всемогущий, теперь, когда наш любимый Дюсолье в руках Твоих я молю Тебя, напомни ему о том дне, когда мы с ним сбежали из приюта.
Deus Todo Poderoso, agora que carregas o nosso amado Dussolier em Teus braços, eu peço-te, lembra-o daquela tarde em que fugimos juntos do orfanato.
Напомни ему о том страхе и свободе, что мы чувствовали тем дождливым днем.
Lembra-o do medo e da liberdade que sentimos naquela tarde chuvosa.
Напомни ему о 20-летней Сестре Мэри, о ее развевающихся светлых волосах, залитых солнечным светом, когда она бежала и бросала мяч в корзину.
Lembra-o da Irmã Mary com 20 anos de idade. Cabelos loiros ao vento, encharcados de sol, enquanto ela jogava basquetebol.
Напомни ему о том незабываемом, архаичном олицетворении красоты, что так молчаливо взволновало нас.
Lembra-o daquela beleza, indelével e arcaica, que tanto nos agitou, em silêncio.
Напомни ему, Господь Всемогущий, обо всех наших бесконечных полуночных разговорах в большой комнате общежития под одеялом, как мы тайно шептались только о единственной неисчерпаемой теме :
Lembra-o, Deus Todo Poderoso, de todas as nossas conversas intermináveis noite dentro naquele enorme dormitório colectivo, debaixo das cobertas, quando cochichávamos sobre nosso único... e inesgotável tópico de discussão :
Напомни ему не горевать обо всех наших разбитых мечтах.
Lembra-o de não lamentar nossos sonhos desfeitos.
Напомни, чтобы я объявил ему выговор.
Lembre-me de Ihe mandar um recado.
Напомни мне объявит ему выговор.
Sempre dispostos a arriscarem.
- Ты лучше ему напомни об этом.
- Será melhor recordar-lhe isso.
Покажи ему, что помнишь, что он мистер Супер, и напомни, кто ты такая.
Mostra-lhe que te lembras que ele é o Sr. Incredible, e vais lembrar-lhe de quem és!
Напомни мне послать ему красную шапочку и плавки.
Mandamos-lhe um boné vermelho e um fato de banho.
Напомни своему брату, ему повезло, что я рядом.
Lembra o teu irmão de como ele é sortudo de fazer parte da minha vida.
Напомни ему, что он сам его сломал, когда пытался починить водопровод.
Lembra-lhe que foi ele que o partiu quando tentou arranjar os canos.
Напомни-ка, ты говорил, что нравлюсь я ему.
Estão a gozar comigo, não estão? Tu disseste que ele gostava de mim.
Напомни мне не давать ему слово на нашей свадьбе.
Lembra-me para não o deixar fazer um brinde no nosso casamento.
- Напомни мне послать ему подарок.
Lembra-me de lhe mandar um presente.
В следующий раз напомни мне внушить ему лучшую технику в бейсболе.
Da próxima vez que o coagirmos, lembra-me de fazer dele melhor jogador de basebol.
Я преподнесу ему героин на блюдечке, а вы получаете его голову взамен. Хорошо, напомни мне никогда не ссориться с тобой.
Entrego-lhe a heroína numa bandeja de prata e talvez fique com a sua cabeça em troca.
Напомни мне послать ему цветы.
Lembre-me de mandar flores.
А ты мне напомни спросить его, перед тем как выпущу ему кишки.
Lembra-me de lhe perguntar antes de o matar.
Напомни ему, как ты важен.
Lembraste-lhe de quão importante és.
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27
ему всего 124
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27
ему всего 124