Напомните мне перевод на португальский
131 параллельный перевод
Мистер Спок, напомните мне сказать вам, что меня тошнит от вашей логики.
Lembre-me de lhe dizer que estou farto da sua lógica.
Напомните мне послать этому человеку коробку сигар.
Lembre - me de mandar ao homem um caixa de charutos. Já mandou.
Каскара? Напомните мне, она принадлежит...
A minha recomendação é que devemos evacuar agora.
- Напомните мне, что это за полис?
- Refresque-me a memória.
Напомните мне, что б я не соглашался играть с вами в Роладанскую Дикую Расдачу.
Lembre-me de nunca jogar jogos de bluff contra si.
Напомните мне избавится от него завтра.
Lembre-me de demiti-lo amanhã
Напомните мне, чтобы я достал для вас свод Правил.
Dou-lhe uma cópia das Regras. Se calhar dão-lhe jeito.
Напомните мне потом забрать белье из прачечной... этого ебанного китаезы, что в конце улицы.
- Sim, e lembra-me de ir buscar as minhas coisas à lavandaria... daquele filho da puta naquela rua.
Напомните мне, к какому вьiводу мьi пришли, Мэри.
Lembra-me a que conclusão chegámos, Mary.
Напомните мне уменьшить звук этой двери. Входите.
Lembre-me de baixar o volume daquela porta.
Напомните мне проверить вам зрение.
Lembre-me de checar sua visão.
Напомните мне что из этого для нас.
Alguém me pode lembrar o que está em causa?
Пожалуйста, напомните мне...
Por favor, refresque... a minha...
Напомните мне уделять побольше внимания вашей интуиции.
Me lembre para prestar mais atenção em seus palpites.
Если я когда-нибудь заикнусь, что вам было просто за последние несколько лет, напомните мне о сегодняшнем дне.
Se alguma vez insinuar que tem sido fácil estes últimos anos, lembre-me do dia de hoje.
Если я когда-нибудь заикнусь, что он не был больше, чем друг, напомните мне о сегодняшнем дне.
Se alguma vez insinuar que ele não era mais que um amigo, relembre-me do dia de hoje.
Напомните мне, пожалуйста, поговорить завтра с прачкой.
Por favor, lembre-me de falar com a lavandaria, amanhã.
Напомните мне. Какое отношение Вы имеет к Уильяму?
A propósito, qual é seu parentesco com William?
Если мы восстановим линию времени, напомните мне отменить мистеру Пэрису права на пользование голопалубой.
Se restaurarmos a linha temporal, me lembre de cancelar os privilégios do holodeck do Sr. Paris.
- Напомните мне имя, пожалуйста.
- Pode repetir o nome?
Напомните мне, чтобы я купила акции KЕVLАR.
Lembra-me de comprar umas acções da KEVLAR.
- Напомните мне : будем в Нью-Йорке,..
Lembra-me. Quando chegarmos a Nova York...
- Напомните мне, где у вас тут ресторан?
- Relembre-me, para que lado é o restaurante?
Напомните мне уволить этого парня.
Lembra-me de demitir esse sujeito.
Напомните мне сразу после этого собрать деньги.
Lembra-me de tirar uma colecta depois disso.
Как называлось судно, не напомните мне?
Qual era o nome do cargueiro? Não me consigo lembrar.
Да, пожалуйста, напомните мне.
- Sim. Por favor. Relembra-me.
Джинни и Саманта, напомните мне номинации в кино-премиях "Лайфтайм".
Sam, Jeannie, deixem-me ouvir o "Prémios de cinema da Lifetime Television Network".
Напомните мне... Разве они не должны были превратиться в кровавое решето, вместо того чтобы возвращаться обратно в тюрьму?
O nosso acordo terminava com o Burrows e o Scofield de volta à prisão, ou... a sangrarem de um buraco na cabeça?
Хорошо, что это, напомните мне?
- Está bem, e o que é aquilo?
- Значит... напомните мне.
Então... recorde-me.
Напомните мне, зачем мы сохранили ему жизнь?
Lembra-me porque é que ele ainda está vivo? O que sugeres?
Напомните мне.
Recordai-me.
Напомните мне
Recordai-me.
Пожалуйста, кто-нибудь потом напомните мне вернуть их обратно.
Depois alguém me lembre de as voltar lá a colocar.
Напомните мне послать благодарственную записку редактору фото.
Lembrem-me de mandar uma mensagem de agradecimento ao editor fotográfico.
Напомните мне, какого возраста Вы теперь?
Ora lembra-me, que idade tens agora?
Напомните мне, чтоб из-под него я не ел.
Lembra-me para não comer aquele ali!
Может, вы напомните мне.
- Recorde-me.
Напомните мне никогда так больше не делать.
Lembrem pra eu nunca fazer isso de novo.
Напомните мне?
Lembre-me de quem é.
Напомните мне никогда больше не работать в мини-маркетах!
Lembra-me de nunca arranjar trabalho numa loja de conveniência.
Напомните мне, что мы тут делаем?
Alguém me pode relembrar porque estamos aqui?
Напомните мне отправить Вам открытку с соболезнованиями через пару месяцев.
Lembre-me de lhe enviar um cartão de condolências daqui a uns meses.
Напомните мне поблагодарить неуловимого Ксерзиса за то, что собрал нас здесь.
Lembrem-me de agradecer ao Xerxes por nos ter juntado.
Напомните мне завалить экзамены.
Lembra-me de reprovar nos testes.
Напомните мне, чтобы я дала побольше чаевых.
Lembre-me de aumentar as minhas gorjetas.
Напомните-ка мне ещё раз.
Relembra-me disso.
Напомните мне.
Me lembre.
- Просто напомните мне.
- Relembre-me.
Ну, если вам нужен кто-то, чтобы показать вам вокруг... я не против, если вы мне напомните
Se precisar de alguém para lhe mostrar a cidade... Não faça promessas que não vá cumprir.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19