Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Напомните мне

Напомните мне перевод на португальский

131 параллельный перевод
Мистер Спок, напомните мне сказать вам, что меня тошнит от вашей логики.
Lembre-me de lhe dizer que estou farto da sua lógica.
Напомните мне послать этому человеку коробку сигар.
Lembre - me de mandar ao homem um caixa de charutos. Já mandou.
Каскара? Напомните мне, она принадлежит...
A minha recomendação é que devemos evacuar agora.
- Напомните мне, что это за полис?
- Refresque-me a memória.
Напомните мне, что б я не соглашался играть с вами в Роладанскую Дикую Расдачу.
Lembre-me de nunca jogar jogos de bluff contra si.
Напомните мне избавится от него завтра.
Lembre-me de demiti-lo amanhã
Напомните мне, чтобы я достал для вас свод Правил.
Dou-lhe uma cópia das Regras. Se calhar dão-lhe jeito.
Напомните мне потом забрать белье из прачечной... этого ебанного китаезы, что в конце улицы.
- Sim, e lembra-me de ir buscar as minhas coisas à lavandaria... daquele filho da puta naquela rua.
Напомните мне, к какому вьiводу мьi пришли, Мэри.
Lembra-me a que conclusão chegámos, Mary.
Напомните мне уменьшить звук этой двери. Входите.
Lembre-me de baixar o volume daquela porta.
Напомните мне проверить вам зрение.
Lembre-me de checar sua visão.
Напомните мне что из этого для нас.
Alguém me pode lembrar o que está em causa?
Пожалуйста, напомните мне...
Por favor, refresque... a minha...
Напомните мне уделять побольше внимания вашей интуиции.
Me lembre para prestar mais atenção em seus palpites.
Если я когда-нибудь заикнусь, что вам было просто за последние несколько лет, напомните мне о сегодняшнем дне.
Se alguma vez insinuar que tem sido fácil estes últimos anos, lembre-me do dia de hoje.
Если я когда-нибудь заикнусь, что он не был больше, чем друг, напомните мне о сегодняшнем дне.
Se alguma vez insinuar que ele não era mais que um amigo, relembre-me do dia de hoje.
Напомните мне, пожалуйста, поговорить завтра с прачкой.
Por favor, lembre-me de falar com a lavandaria, amanhã.
Напомните мне. Какое отношение Вы имеет к Уильяму?
A propósito, qual é seu parentesco com William?
Если мы восстановим линию времени, напомните мне отменить мистеру Пэрису права на пользование голопалубой.
Se restaurarmos a linha temporal, me lembre de cancelar os privilégios do holodeck do Sr. Paris.
- Напомните мне имя, пожалуйста.
- Pode repetir o nome?
Напомните мне, чтобы я купила акции KЕVLАR.
Lembra-me de comprar umas acções da KEVLAR.
- Напомните мне : будем в Нью-Йорке,..
Lembra-me. Quando chegarmos a Nova York...
- Напомните мне, где у вас тут ресторан?
- Relembre-me, para que lado é o restaurante?
Напомните мне уволить этого парня.
Lembra-me de demitir esse sujeito.
Напомните мне сразу после этого собрать деньги.
Lembra-me de tirar uma colecta depois disso.
Как называлось судно, не напомните мне?
Qual era o nome do cargueiro? Não me consigo lembrar.
Да, пожалуйста, напомните мне.
- Sim. Por favor. Relembra-me.
Джинни и Саманта, напомните мне номинации в кино-премиях "Лайфтайм".
Sam, Jeannie, deixem-me ouvir o "Prémios de cinema da Lifetime Television Network".
Напомните мне... Разве они не должны были превратиться в кровавое решето, вместо того чтобы возвращаться обратно в тюрьму?
O nosso acordo terminava com o Burrows e o Scofield de volta à prisão, ou... a sangrarem de um buraco na cabeça?
Хорошо, что это, напомните мне?
- Está bem, e o que é aquilo?
- Значит... напомните мне.
Então... recorde-me.
Напомните мне, зачем мы сохранили ему жизнь?
Lembra-me porque é que ele ainda está vivo? O que sugeres?
Напомните мне.
Recordai-me.
Напомните мне
Recordai-me.
Пожалуйста, кто-нибудь потом напомните мне вернуть их обратно.
Depois alguém me lembre de as voltar lá a colocar.
Напомните мне послать благодарственную записку редактору фото.
Lembrem-me de mandar uma mensagem de agradecimento ao editor fotográfico.
Напомните мне, какого возраста Вы теперь?
Ora lembra-me, que idade tens agora?
Напомните мне, чтоб из-под него я не ел.
Lembra-me para não comer aquele ali!
Может, вы напомните мне.
- Recorde-me.
Напомните мне никогда так больше не делать.
Lembrem pra eu nunca fazer isso de novo.
Напомните мне?
Lembre-me de quem é.
Напомните мне никогда больше не работать в мини-маркетах!
Lembra-me de nunca arranjar trabalho numa loja de conveniência.
Напомните мне, что мы тут делаем?
Alguém me pode relembrar porque estamos aqui?
Напомните мне отправить Вам открытку с соболезнованиями через пару месяцев.
Lembre-me de lhe enviar um cartão de condolências daqui a uns meses.
Напомните мне поблагодарить неуловимого Ксерзиса за то, что собрал нас здесь.
Lembrem-me de agradecer ao Xerxes por nos ter juntado.
Напомните мне завалить экзамены.
Lembra-me de reprovar nos testes.
Напомните мне, чтобы я дала побольше чаевых.
Lembre-me de aumentar as minhas gorjetas.
Напомните-ка мне ещё раз.
Relembra-me disso.
Напомните мне.
Me lembre.
- Просто напомните мне.
- Relembre-me.
Ну, если вам нужен кто-то, чтобы показать вам вокруг... я не против, если вы мне напомните
Se precisar de alguém para lhe mostrar a cidade... Não faça promessas que não vá cumprir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]