Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Насколько мне известно

Насколько мне известно перевод на португальский

328 параллельный перевод
Насколько мне известно, военный план Фридонии находится у миссис Тисдэйл.
Os planos de guerra de Freedonia estão com a Sra Teasdale.
Насколько мне известно - нет. Ошибаетесь.
- Que eu saiba, não.
- Насколько мне известно, ничего.
- Nada, que eu saiba, até aqui.
Ну, насколько мне известно.. ты уже победитель в этой семье.
No que me diz respeito, já és o vencedor nesta família.
- Прибудет во время насколько мне известно, сэр.
- Está no horário, tanto quanto sei, senhor.
Насколько мне известно, нет.
Não que saibamos.
И мне, насколько мне известно.
Eu também... tanto quanto sei.
Нет, насколько мне известно.
Que eu saiba, não.
- Насколько мне известно.
- É a informação que tenho.
Насколько мне известно, люди, каждый утопленник появляется на поверхности хотя бы дважды - а этот ни разу...
Tanto quanto eu sei, pessoal, os afogados aparecem à superfície ao menos duas vezes. Este aí, nenhuma vez!
Насколько мне известно, сэр, идея принадлежит миссис Герберт - хотя нельзя исключить участия мистера Нэвилла.
Que eu saiba, a idéia é de Mrs Herbert... Embora a despesa possa ser cobrada de Mr Neville.
Насколько мне известно, мы называем его Сопли.
Até onde eu sei, nós o chamamos de Snotty.
Насколько мне известно, такого не было.
Pelo que sei, não aconteceu.
Насколько мне известно, они не очень-то ладили.
Constou-me que eles não se dariam muito bem?
Насколько мне известно, он все ещё мёртв.
- Continua morto, ao que sei.
Она выросла в другом мире, простом мире с любящими родителями, прекрасным домом за городом. И насколько мне известно, у нее даже был пони.
Cresceu num mundo diferente, mais simples... com pais extremosos, uma casa linda no campo... e, pelo que ouvi dizer, até teve um pónei.
- Насколько мне известно.
Não que eu tenha conhecimento.
Насколько мне известно, нет.
Não consigo pensar em nada.
Месье Парсонс, насколько мне известно, прошлым вечером Вы слышали, что месье Леверсон спорил с месье Рубеном.
Ontem à noite ouviu uma discussão entre o Sr. Leverson e o Sr. Reuben.
Насколько мне известно, Вы с братом похитили его разработки?
O senhor e o seu irmão roubaram a investigação dele?
Насколько мне известно, он прожил остаток своих дней... кормясь через соломинку.
Pelo que sei, até ao fim da vida teve de se alimentar por uma palhinha.
В которой, насколько мне известно Сьюзан всегда винила отца.
E uma que acredito que a Susan sempre culpou o pai.
- Насколько мне известно, нет.
Que saiba, não.
- Но эмиттеры все еще на месте? - Насколько мне известно, да.
Mas os emissores ainda estão no sítio?
- Ќет, насколько мне известно.
Que eu saiba não.
Насколько мне известно, в этой миссии, Первый – я.
No que me diz respeito, nesta missão, o Primeiro sou eu.
И насколько мне известно, ничего больше он из себя не представляет.
Não é mais do que isso.
Нет, насколько мне известно.
Acho que ainda não.
Насколько мне известно, моя жизнь закончена.
Para mim, a minha vida acabou.
Насколько мне известно, все твои вещи были переданы в тюрьму.
Tudo quanto sei, os seus pertences foram armazenados.
Насколько мне известно, она больше мне не дочь.
Pela parte que me toca, ela já não é minha filha.
Насколько мне известно, женщина-меняющийся не выходила из его каюты три дня.
Tanto quanto sei, a metamorfo fêmea não deixa os aposentos dele há três dias.
И не только : он препятствовал нашим стараниям по обезвреживанию минных полей, и, насколько мне известно, был тем самым дьявольским гением, кто предложил идею самореплицирующихся мин – в первую очередь.
Não só tentou interferir com os nossos esforços para tirar o campo minado, como também é, se bem entendi, o génio diabólico que teve a ideia de autorreplicar minas, desde o início.
Одо, насколько мне известно, вы собираетесь посетить Бэйджор на следующей неделе.
Odo, soube que vai a Bajor para a semana.
Нет, насколько мне известно.
Não que eu saiba.
Насколько мне известно, она пытается найти меня, но не может, потому что я всё время бегаю.
Até pode andar à minha procura e não me encontra porque não paro quieto.
Насколько мне известно.
Tanto quanto sei!
Джейсон, не хочу тебя расстраивать, но я не умею его отключать. И если ты не проходил ускоренных курсов ядерной физики, то, насколько мне известно, ты тоже не умеешь.
Não sei como desligar um reactor e a menos que tivesses tido aulas, tenho a certeza de que também não sabes desligar um.
Насколько мне известно, они не настолько жестокие.
Segundo sei, eles não são assim tão ferozes.
А вы? Насколько мне известно, несколько землян упоминали, что видели Зо'ора.
E você, entendi que vários de sua espécie informaram ter visto Zo'or.
Насколько мне известно, тейлон впервые будет запечатлен в вашем виде искусства.
Pelo meu conhecimento, esta é a primeira vez que um Taelon é captado pela sua forma de arte.
Насколько мне известно это Четыре Сезона.
Quanto a mim, é um hotel de luxo.
Насколько мне известно, это не просто везение.
Pelo que sei, não é sorte.
Господа, насколько мне известно, работа сделана.
Cavalheiros, no que me diz respeito, este trabalho acabou.
Насколько мне известно, у него она одна.
Até agora, só sei de uma.
Насколько мне известно, никаких.
Que eu saiba, nada.
- Насколько мне известно.
O cabelo. Tanto quanto sei...
Насколько мне известно, здесь нет наемников.
Que eu tenha conhecimento não há aqui nenhum caçador de prémios.
- Насколько мне известно, нет, сэр.
- Não que eu saiba, sr.
Мне известно об этом, и я желаю сотрудничать с вами, насколько это в моих силах.
Estou ciente disso e estou disposto a cooperar de qualquer maneira que possa.
Как тебе известно, будут сокращения. Ты облегчаешь мне жизнь настолько, насколько я позволю тебе уйти первой.
Como já sabes, vai haver demissões, e tu tornaste a minha vida mais fácil, porque vou ter de te pedir para saíres antes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]