Начало перевод на португальский
3,647 параллельный перевод
Начало было неплохое, но потом настала моя очередь играть в "Слова С Друзьями"
- O que achaste, Bill? - Bem, começou muito bem, mas quando era a minha vez de jogar "Palavras com Amigos", perdi o interesse.
Я пытался. Так ты хочешь, чтобы я бросила моё исследование тогда, когда у меня начало что-что...
Queres que eu deixe o meu estudo, que está...
Извращенное начало.
- Um prólogo conturbado.
Ты действительно веришь в это? Я верю что смерть это только начало.
Acredito que a morte é apenas o início.
Ну вы знаете. Женщина, объявляющая начало каждой программы.
Você sabe que a mulher, no início de cada programa.
Это начало.
Isto é o princípio.
Начало чего, Джон?
O princípio do quê, John?
- Я начало всех вещей. - Вы все поняли, да?
- Tu percebeste, certo?
Начало присяги - самая лучшая часть.
O início do juramento é a melhor parte.
- Мадам, ну в самом деле, это каталог на начало учебного года!
Senhora, sinceramente, é o catálogo de Outono.
Это не начало. Это концовка.
Esse não é o início, é o fim.
Я хочу послушать начало игры по дороге.
Quero ouvir a antevisão do jogo na viagem.
А судя по маминому купальнику, я бы сказал, начало 50-х Эй.
E, a avaliar pelo fato-de-banho da mãe, diria início dos anos 50.
Знаешь, когда в полиции все начало ухудшаться?
Sabe quando o Dept. da Polícia, começou a estragar-se?
Это только начало.
Isto é só o princípio.
- Отлично, хорошее начало.
Muito bem, é um começo.
Отличное начало. И у меня были кошмары о том, чтобы замутить ещё с двумя парнями в этой комнате.
E eu já tive pesadelos em que beijava os outros dois rapazes neste quarto.
- Здорово, хорошее начало.
- Muito bem, bom começo. - Fantástico.
Все, кто за начало срочного комендантского часа с 20 : 00, начиная с сегодняшнего вечера?
Quem está a favor de impor um recolher obrigatório de emergência para toda a cidade a começar às 20h, a partir desta noite?
Начало нового мира здесь.
O início de um novo mundo está aqui.
Начало положено, величайшего города в мире Нью-Йорка.
A começar por aqui, pela melhor cidade do mundo, Nova Iorque.
У меня в пятницу начало чесаться лицо, я заскочил к дерматологу по пути домой.
Comecei a ter cócegas na car na sexta e passei na dermatologista a caminho de casa.
Жуткое начало смены.
Que maneira de começares o turno.
Пообещаешь помочь от нее избавиться, попадешь в начало очереди.
Promete livrar-te dela, e adianto-te na fila.
- Да. Нужно просто переоформить тебя под моё начало.
Só precisamos transferi-los para o meu serviço.
Твоя мать — начало и конец всему.
Isto começa e acaba com a tua mãe.
На самом деле, я отправился в путешествие в начало времен.
Senti-me mesmo remontar aos primórdios dos tempos!
Это только начало.
É apenas o começo.
И это всё только начало.
E isso é apenas o início.
Хорошее начало хорошего дня.
Grande dia pela manhã.
- Так, начало у нас явно не задалось –
Ok, deixámos descair isto para um mau começo.
- Но это не слоган, а наш новый курс – мы будем освещать дискуссии, и это только начало :
É uma declaração de intenções da nossa nova direcção. Nós vamos dar cobertura às conversações porque esta é só a primeira.
Таким образом, мой выстрел сегодня повлечёт за собой начало гражданской войны в Ирландии.
Por isso, a bala que eu disparar esta tarde, será o tiro de partida para a Guerra Civil na Irlanda.
Наша Пасха берёт начало на Дальнем Востоке, в песке, посреди пустыни, оттуда пришли мои предки - жидки, братки, зовите как хотите.
A Páscoa começou lá bem longe no Oriente, nas areias do deserto, de onde os meus antepassados vêm. Os judeus, os marranos, o que lhes queira chamar.
Начало у Дени на удивление агрессивное.
O ataque inicial na Dani foi extremamente agressivo.
Первоклассное начало первоклассной жизни.
Um começo de classe para uma vida de classe.
Так же он менеджер Джонни, что ставит его в начало нашего списка.
Ele é também o agente do Johnny, o que o coloca no topo da nossa lista.
Это ведь только начало нашей восхитительной недели торжеств.
Isto é apenas o começo da nossa gloriosa semana de festividades.
- Когда можно ожидать начало процесса?
Quando é que podemos começar com os procedimentos?
Если это так, сны лишь начало.
Se for verdade, os sonhos são apenas o começo.
И это только начало.
É um começo.
Хорошее начало, Джей.
- Mas que belo começo, Jay!
Эти битвы - лишь начало новой войны.
Essas batalhas são apenas o início desta guerra.
Это будет хорошее начало.
Oh, você é tão doce.
Ну, это обещанное начало.
Isto é um início promissor.
Не очень хорошее начало.
Não é um bom começo.
Они проголосовали за начало восстания.
Votaram começar uma rebelião.
Итак, это было хорошее начало.
Bem, foi um bom começo.
Ну и начало.
Isso é um começo.
- Это начало.
- Isso é um começo.
Начало такое :
Será que o teu artigo começa, " Cara Penthouse,
начало положено 28
начало и конец 18
началось 976
начало в 30
начало чего 19
начальник 571
начался дождь 20
началась война 24
начали 1341
начальница 16
начало и конец 18
началось 976
начало в 30
начало чего 19
начальник 571
начался дождь 20
началась война 24
начали 1341
начальница 16
началась 33
начальник полиции 17
начал 45
начала 75
начальство 38
начальник станции 17
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33
начальная школа 24
начальник полиции 17
начал 45
начала 75
начальство 38
начальник станции 17
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33
начальная школа 24