Начало чего перевод на португальский
52 параллельный перевод
Начало чего?
O começo de quê?
Момент был очень двусмысленный, но я действительно почувствовал начало чего-то особенного.
Esso momento foi muito ambíguo, mas detectei uma chancezinha
Начало чего-то?
Possivelmente um princípio?
Это было начало чего-то нового.
Era o início de uma coisa nova.
Ну, знаешь? Может, это начало чего-то.
Portanto, pode ser o início de qualquer coisa.
Это начало чего-то очень важного.
Isto é o início de uma coisa muito importante.
Я думаю, мы оба знаем, та ситуация, что у нас, это не начало чего-то. Это конец.
Acho que ambos sabemos que no momento em que o fizermos, não será o inicio de algo, mas sim o fim.
Это может быть начало чего-то нового.
Pode ser o começo de algo novo.
Разумеется, наибольший страх в том, что это лишь начало чего-то более худшего, согласованной атаки чем-то напоминающей 9 / 11.
Claro, a maior preocupação é que isso seja apenas o começo de algo ainda pior, um ataque coordenado como o do 11 de setembro.
Это начало чего-то нового.
É uma abordagem diferente.
За начало чего-то.. что нам следовало сделать прошлой ночью.
Para o início de algo... que deveria ter feito na noite passada.
Я пришел сюда, чтобы сказать вам, то, что случилось с Крикетом - это не конец чего-то, но начало чего-то.
Vim aqui para te dizer que o que se passou com o Cricket não é o fim de nada, mas o começo de algo.
События вы испытывает, нарушения в вашем доме, отключений, следов на телах Они не начало чего-то, Дэниел.
Os eventos que tem experienciado, os distúrbios na sua casa, os apagões, as marcas nos vossos corpos... não são o início de algo, Daniel.
Начало чего?
Que eventos?
Начало чего?
O primeiro quê?
Начало чего-то большего.
É o início do que está por vir.
Начало чего-то поразительного.
O começo de algo é incrível.
Казалось, что это начало чего-то большего.
Parecia o começo de algo grandioso.
Но чем больше я думала об этом, тем больше понимала, что это начало чего-то удивительного, новой главы, новых нас.
Quanto mais pensava, eu percebia que este é o começo de uma coisa incrível, um novo capítulo da nossa vida.
Начало чего, Джон?
O princípio do quê, John?
То, что происходит в церкви, лишь начало чего-то темного, ядовитого.
- Isto marca-te. Para sempre.
То, что происходит в церкви, лишь начало чего-то темного, ядовитого.
O que está a ocorrer na igreja é uma fachada para algo maligno. Algo venenoso.
Это же начало чего-то... а не конец.
Isto é o início de algo, não o fim.
Я просто не знаю начало чего.
Eu só não sei do quê.
Начало чего?
O início de quê?
Это означало начало чего-то Но он поссорился с албанцами до того как смог сделать следующий шаг
Era suposto ser o começo de alguma coisa. Só que queimou-se com os Albaneses antes de poder fazer o próximo passo.
И это только начало. - Начало чего?
Ele não conseguia respirar, então, ele vai morrer?
Но это ознаменует начало чего-то удивительного.
Mas vai marcar o início de algo lindo.
Начало чего?
De quê?
Может, нашла начало чего-то.
Talvez o começo de algo.
Но это только начало чего-то нового и хорошего.
Mas é apenas o começo de algo novo e bom.
- Начало чего?
- O inicio de quê?
Тебе, наверное, интересно, начало ЧЕГО?
Provavelmente estás-te a perguntar, o que está a começar?
Убийство этих рейнджеров — это лишь начало чего-то большего.
E o que aconteceu aos Rangers é apenas o início de algo pior.
Начало чего?
Começou o quê?
Мы знаем, чего ждать. И это лишь начало.
- Sabemos que o afectámos.
И "начало" напоминает мне о том, с чего началась планета Земля.
E "Começo" lembra-me de como a Terra começou.
Если у чего-то есть начало то есть и конец.
Tudo o que tem um início tem um fim.
Все через него начало быть. И без него ни чего не него начало быть, что начало быть.
Todas as coisas foram feitas por Ele, e sem Ele nada se fez do que foi feito.
Но все равно это начало... чего-то удивительного..
Mas também é um início... de algo incrível.
Меня саму чего-то начало внезапно тошнить.
Acho que de repente também fiquei um pouco enjoada.
С чего вдруг у меня забавное ощущение, что Гиббс с самого начало планировал использовать его как наживку?
Porque é que tenho o pressentimento que Gibbs planeou usar esse indivíduo como isca desde o início?
но потом, вследствие чего-то, оно начало сгущаться и, наконец, породило Солнечную систему.
Eis como funciona. A luz é emitida por esta fonte.
Но теперь у тебя начало получаться. Ты чего-то добился.
Mas estavas a construir algo.
Послушай, я знаю, у нас было неудачное начало. Я опозорил тебя и твою деревню и еще много чего.
Sei que começamos com o pé esquerdo, comigo a envergonhar-te perante a tua vila, para toda a eternidade e isso tudo.
Человечество, это только начало, кокон для чего-то большего, чего-то старше, мудрее.
A humanidade é apenas o começo,... a crisalida para algo maior,... algo mais antigo, mais inteligente.
Думаю, каждая девушка мечтает стать "Мисс Кларидж". Надеюсь, это начало для чего-то более значительного!
Eu acho que é o sonho de todas as meninas serem Miss Crustáceo.
Ты почти получила все, чего всегда хотела, и сегодня успех - это лишь начало.
Estás prestes a conseguir o que sempre quiseste, e o sucesso de hoje é só o começo.
С чего Ханна вдруг могла бы захотеть покинуть шоу после того как все, о чем она когда-либо мечтала начало сбываться?
Por que, de repente, a Hannah queria deixar o programa se tudo o que ela sonhou começou a acontecer-lhe?
Это не начало чего-то.
Isto não é o começo de nada.
Мне и правда начало казаться, что это дело для вас что-то значит, но единственное, чего вы хотите, – это закрыть его как можно быстрее.
Mas só te interessa despachar isto o mais depressa possível. Como te atreves?
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25