Не буду перевод на португальский
18,975 параллельный перевод
И никогда больше не буду.
E nunca mais voltarei a fazê-lo.
Я не буду сейчас этого делать.
" Desta vez não vou fazê-lo.
Я не буду спасать президента.
Não vou salvar o JFK.
Ничего не буду делать.
Não vou fazer nada disso.
Я не смогу помочь тебе, если не буду знать, что происходит.
Não posso ajudar se não sei o que se passa.
Я больше не буду брать тебя с собой, если тебе настолько грустно уходить оттуда.
Eu nunca mais levo-te lá se ficas triste por sair.
Ладно, не буду отвлекать тебя от работы.
Acho que é melhor te deixar voltar ao trabalho.
И я не буду марать их добрые имена домыслами.
Não vou denegrir o nome deles com especulações.
Я не буду притворяться, что жалею о прошлой ночи.
Não vou fingir que estou arrependida da outra noite.
А когда получу бабло, я найду ту штучку, которую ты подослал и уже не буду таким джентльменом.
E quando terminar a colecta, vou procurar aquela gostosa que enviou aqui, e, desta vez, serei menos cavalheiro.
Я не буду есть, спасибо.
Não vou comer nada, obrigada.
Не буду.
Não vou.
Я закрыла рот, и в тот день поклялась, что я никогда больше не буду молчать.
Mantive a minha boca calada, e jurei que a partir desse dia nunca mais iria ficar em silêncio.
Я не буду платить, чтобы автобус с видеоиграми стоял перед домом три часа.
Não vou pagar para um autocarro de jogos de de vídeo ficar estacionado três horas à frente.
Слушайте, я не буду ни на кого стучать.
Olhe, sabe que não posso denunciar ninguém.
Слушай, я не буду говорить тебе, что делать.
Agora, olha, não vou dizer-te o que fazer.
Тео, я же сказал, я не буду говорить тебе, что делать.
Como disse, Teo, não vou dizer-te o que fazer.
Я не буду ему звонить.
Não vou ligar-lhe.
- Не буду.
- Não, não vou.
Больше я не буду говорить об этом.
Para mim chega de falar sobre isto.
А не буду выглядеть как из Матрицы?
Isso não é muito "Matrix"?
А я не буду напоминать училку со среднего запада?
Não é muito "a professora rural no filme do faroeste de classe B"?
Я бы сказал, можешь спросить Уола сам когда мы будем с ним говорить, но не буду.
Diria que podes perguntar ao Wahl quando o virmos, mas não adianta.
Я не буду сидеть сложа руки и надеяться на лучшее.
Não vou ficar sentado à espera que as coisas se resolvam.
Я не знаю, почему вы шлете себе цветы от Дэна, и не буду спрашивать.
Não sei porquê mandas flores para ti em nome do Dan, e... nem quero saber.
Мне не нужно готовиться, поскольку я не буду выступать.
Não preciso de me preparar, porque não vou testemunhar.
Я знала, что никогда не буду жить в таком доме и иметь такую семью.
E eu sabia... que eu nunca iria viver numa casa daquelas ou ter uma família como aquela.
Нет, я не буду жаловаться в день, когда вы вернулись.
Não, não, não me vou queixar. Não... não no teu primeiro dia.
- Билл... Я не буду...
Não vou.
Я не знаю насчет Луизы, но я больше ничего не буду с вами обсуждать.
Olhe, com a Louise não sei, mas a conversa consigo acabou para mim.
Я не буду бранить вас.
Não a vou repreender.
Я не буду читать лекции или пытаться отговаривать тебя.
Não te vou dar nenhum sermão, nem tentar dissuadir-te.
Что подумают дети, если я не буду за них драться?
Que irão as crianças pensar se eu não lutar por elas?
Что ж, ты должен знать, что я не буду одинок.
Bem, precisas saber que eu não vou ficar sozinho.
Потому что это... не профессионально, не этично, и вообще не круто, так что... я не буду это обсуждать.
Fazer isso seria pouco profissional anti-ético, e muito chato, então não vou falar sobre isso.
Я не буду жертвой.
Não vou ser a vítima.
- Я и не буду.
- Não serei.
Даже если я буду тебя умолять, не говори мне.
Mesmo que eu te implore, não me contes.
Ну, не здесь, конечно, хотя я буду скучать по освещению, а с Макс.
Quero dizer, não aqui, ainda que vá sentir falta da iluminação, mas com a Max.
Не буду.
- Não vou usar.
И я буду убеждать себя в этом, пока это не станет правдой.
E vou continuar a dizer isso a mim mesma até que eu acredite.
Я буду... когда он будет говорить что-то, с чем я не соглашаюсь.
Fá-lo-ei quando disser algo com o qual não concordo.
Но не считаете ли вы, что возможно, я могу достичь большего прогресса, если я буду рядом с человеком, с которым чувствую себя полноценным, целым и в безопасности?
Mas não acha que é possível que ainda posso progredir mais se estiver perto da pessoa que me faz sentir completo e são e salvo?
Я не хочу вас терять, Доктор Эдвартс, но не считаете ли вы, что возможно, я смогу добиться большего прогресса, если буду рядом с человеком, с которым чувствую себя полноценным?
Não quero perdê-lo, Dr. Edwards, Mas não acha que é possível que ainda posso progredir mais se estiver perto da pessoa que me faz sentir completo?
Некоторые вещи не могут измениться, но я буду всегда помнить, как вы помогли моей маме когда она была так беспомощна.
Há certas coisas que nunca mudam, mas nunca irei esquecer-me que ajudou a minha mãe, num momento em que ela estava tão confusa.
Я ничего не сделал, но буду полезен вам, и это благодаря мне вы произвели множество арестов, и прикрыли наркобизнес в этом городе, а теперь вы хотите преследовать меня?
Não tenho feito outra coisa, a não ser ajudar-vos. E é graças a mim, que fizeram dezenas de detenções, e que acabaram com o negócio da droga nesta cidade. E agora querem perseguir-me?
Не обещаю, что всегда буду открыт для этого.
Não te prometo que estarei sempre disponível para as ouvir.
Буду выглядывать зомби в холодно-горячем прикиде. М : Эрп, это тебе не шутки.
Vá lá, Earp, isto não tem piada.
Ладно. Я буду Ингрид, если не будешь говорить так, словно у тебя жевательный табак за щекой. - Перестань.
Eu serei, Ingrid se tu não falares como se tivesses a boca cheia de tabaco.
Мы с тобой не будем обсуждать буду ли я петь тебе деферамбы перед доктором Бейли.
Nós duas não temos permissão para discutir se vou ou não recomendar-te à Dr.ª Bailey.
Я же там буду не одна.
Não vou estar lá sozinha.