Не буду говорить перевод на португальский
563 параллельный перевод
Я не буду говорить полиции о Броди прямо сейчас.
Pois, mas não diria ainda nada à polícia sobre o Brody.
Вас двое? Я не буду говорить с двумя.
Não vou falar com vocês os dois!
Я не буду говорить гадости, только потому, что они мне противны!
Recuso-me a falar destas coisas nojentas, porque me enojam!
Я лучше ничего не буду говорить.
Prefiro não dizer-te nada.
Я не буду говорить с вами о Холдемане, или о ком-либо ещё.
Não quero falar com vocês sobre o Haldeman ou seja quem for.
Я не буду говорить вам, что всё плохо.
Não é preciso dizer que as coisas estão más.
- Не буду говорить маме. - О чем?
Não digo à minha mãe que fui expulso da cidade por um peixe.
- Я ничего не буду говорить.
- Eu não pergunto nada.
Больше не буду говорить об этом.
Não vou tocar mais no assunto.
Я больше не буду говорить тебе о нем.
Eu nunca devia ter-te falado nele.
Не буду говорить.
- Não o Um. Não falo.
Можете меня арестовывать, я всё равно не буду говорить!
Não interessa que me tenham prendido. Não vou falar.
- Ничего, если я не буду говорить?
Há problema se eu não disser?
Я взяла деньги и подписала бумагу, что никогда не буду говорить ни о каком деле.
Aceitei o dinheiro e assinei uma carta dizendo que não falaria sobre quaisquer pedidos.
Ребята, я много говорить не буду.
Meninos, não vou falar muito.
— Я буду говорить, пока не узнаю.
- Volto, até saber.
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости. Я буду о тебе заботиться.
Tudo o que quero é ser boa para ti.
Я не хотел говорить тебе, пока не буду совершенно уверен.
Não diga isso até ter certeza.
Я не буду с ним говорить.
Terá de descobrir.
Хорошо, я с тобой не буду больше об этом говорить, пока ты сама не захочешь.
Está bem. Não falarei mais nisso, até que queiras.
- Я буду с ней говорить
Eu lhe falarei. E eu.
Я и не буду так говорить.
Prefiro não fazê-lo.
Я сказала, что ничего иного говорить не буду, что я не могу наговаривать на того, кто был так добр со мной.
E disse que não poderia dizer mais nada. Não podia mentir sobre alguém que foi tão amável comigo.
Лайнэс, увижу я тебя еще или нет, я никогда больше не буду говорить об этом.
Acho que é o melhor. Desejo-te boa viagem, Eve.
Только не болтай... сама знаешь о чем. Буду говорить о чем захочу! Ладно, ладно, исчезни!
Não comeces a falar de tu sabes o quê.
Нет, не буду я свое имя говорить.
Não vou dar o meu nome.
- Я не буду с ним говорить.
- Não vou fazer isso.
Если вам наплевать, я больше не буду об этом говорить!
Se vocês não se importam, não lhes falarei mais.
Скажи... Я не буду об этом говорить.
Não estou a falar disso.
Я не буду говорить о том, из чего это сделано.
Não quero falar sobre do que é feita.
А теперь слушайте, Pико, я буду говорить с вами, но вы не услышите ни слова, понятно?
Ouça, Rico, vou falar consigo, mas não vai ouvir uma palavra do que eu digo.
Я сказала тебе, что буду ждать, но не смогла. Что говорить?
O que posso dizer-te?
Знаешь, не думаю, что я больше буду говорить : "Какого хрена?"
Nunca mais volto a dizer "que se lixe".
- Не буду я говорить с этим дедком без адвоката!
Não falo com este.
Я буду говорить. Убирайся! Я не уйду.
A tua insolência equipara-se a dele!
На всякий случай, если ты не захочешь говорить... я буду тебя стимулировать, вколачивая эту холодную сталь... в твою малоберцовую кость.
Caso não queiras fazer o que te mandam... Eu posso sempre incentivar-te martelando este aço frio... na tua fíbula.
- Если он не станет говорить, я тоже не буду.
Se ele não fala, eu também não falo.
- Иди к черту, не буду я с тобой говорить!
E se tu me bateres muito?
- Я буду говорить с ней так, как захочу. Давай, Элейн.
- Falo com ela como me apetecer.
Я не буду так говорить.
Não vou dizê-lo assim.
- Нет, я не буду говорить тише!
Não, não falo mais baixo.
И если я буду говорить языком людей и языком ангелов, но не будет... в моём сердце любви, стану я медью гудящей и кимвалом звенящим...
"Se falar nas línguas dos homens e dos anjos, mas não tiver amor, sou apenas bronze que ressoa e címbalo que ecoa".
Я не буду об этом говорить.
Não quero falar nisso.
Я не буду говорить с Ла Баталья.
Estive no hospital, falei com outros.
Не представляю пока, о чем буду говорить
Bem. Também não sei sobre o quê vou falar, de qualquer jeito.
Я не буду тебе врать и говорить, что это не будет забавно.
Não te vou mentir e dizer que não seria bom!
Нет, я не буду с ним говорить... пока он не извинится.
- Não lhe falo... até ele pedir desculpa.
Если ты сейчас же не встанешь... Клянусь смертным ложем твоего отца, я не буду с тобой говорить до конца жизни!
Se não te levantas já juro pela alma do teu pai que não te volto a falar.
Не надо было говорить тебе. Больше не буду.
Não devia ter dito tudo o que disse.
Я буду говорить с ней!
Eu vou falar com ela!
Я ничего не буду тебе говорить.
Não te digo nada.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
говорить 346
говорить можешь 22
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77