Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не допусти

Не допусти перевод на португальский

32 параллельный перевод
- Господи, не допусти этого!
- Não fale.
"Не допусти, чтобы в сердце моем зародилось зло, огради от совершения преступления".
"não deixes que o meu coração se aproxime da maldade, " a cometer crimes e delitos,
"Не допусти, чтобы я сидела за одним столом с негодяями".
"nem que participe em banquetes com os homens malvados."
Не допусти чтобы он упал.
Na espectativa. Nunca... a deixar... cair.
Не допусти, чтобы он смог добраться до Калимы.
Não o deixes chegar a Calima.
Встань там и не допусти, чтобы меня убили.
Fica ali e vê se não me matam.
Не допусти, чтобы это случилось именно со мной.
Não deixes que isto me aconteça a mim.
Ты приехала сюда, чтобы научиться управлять своей жизнью. Не допусти, чтобы Мори уничтожил всё.
Veio cá para controlar a sua vida, não deixe o Maury estragar tudo.
Не позволь женщинам ввести нас в заблуждение не допусти ситуации, которая привидет нас прямиком в ад и навсегда уничтожит наши души, и благослави нас на победу.
Não deixei que as mulheres que estão aqui nos distraiam, nem nos conduzam para situações em que iríamos directamente para o Inferno destruíndo as nossas almas para sempre, mas que nos animem para vencer.
Там твоя мама. Положи его обратно, и не допусти, чтобы дверь чпокнула твой толстый зад на выходе.
Volta a pô-la, e não deixes que a porta de bata no teu rabo gorda.
Не допусти, чтобы...
E mais uma coisa, não...
Дерек, не допусти это.
- Derek, não deixes que o faça.
Сара, однажды ты его уже чуть не потеряла, не допусти этого снова.
Quase que o perdeste, Sarah. Não deixes que volte a acontecer.
Не допусти ошибки, Кэтрин.
Não quero nenhuns erros nisto, Catherine.
Не допусти беспорядка! Нужно отступать!
Não os deixes cair na confusão!
Не допусти ошибку -
Não te iludas.
"Не в коем случае не допусти этого, приятель".
Certifica-te que isso não acontece, camarada. "
Так что, пожалуйста, не допусти, чтобы все повторилось.
Então, por favor... não procures ter uma recaída.
√ лавное, не допусти этого.
Não deixes isso acontecer.
Не допусти этого.
Não deixes isso acontecer.
Хорошо? Не допусти этого. Подай в суд.
Tens de o calar, arranja um advogado.
Так не допусти этого.
- Então, evita isso.
Не допусти этого.
Não deixes que isso aconteça, Joy.
Не допусти этого!
Não a deixes fazer isto.
Не допусти, чтобы это была ты.
Nunca deixes que sejas tu.
Не допусти взрыва.
Não te deixes estoirar.
Не допусти, чтобы я был парнем, отключившем величайший город на планете.
Não me deixes ser o tipo que mandou abaixo a melhor cidade no planeta.
Не допусти чтоб один расистский имейл разрушил твою карьеру навсегда!
Não te zangues com um e-mail racista nem estragues a tua carreira a longo prazo!
Нет, братан, не допусти этого, нет крови, нет нужного кода.
Tem mesmo de reagir, amigo. Sem sangue - não deciframos o código.
— Не допусти этого.
Não deixe isso acontecer.
Умоляю, не допусти, чтобы я стала последней Канарейкой.
Por favor, não me deixes ser a última canário.
Только не допусти, чтобы этот парень в комбинезоне убрался отсюда, пока я не назову его Зануда с фермы.
Mas não deixes o tipo de macacão sair sem que eu lhe chame "Fazendeiro Bocejador."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]