Не должны перевод на португальский
10,705 параллельный перевод
Нет, но мы не должны позволить людям думать, что настоящие таланты Акс Капитал работают под новой вывеской.
Não, mas não podem pensar que o talento da Axe Capital voa sob nova bandeira.
Вы не должны сопротивляться.
Não podem resistir.
Они почти здесь, и тебя не должны схватить.
Temos um problema mais grave. Eles estão a chegar e não podes ser apanhada.
Не высовываться, войти и выйти, никого не должны поймать.
Discretos, entrar e sair, ninguém é apanhado.
Если Джеки передумает, мы не должны оставить ей выбора.
Se a Jackie ficar com dúvidas, não lhe podemos deixar escolha.
Разве мы не должны были уже приземлиться?
Não devíamos já ter aterrado?
Разве мы не должны хотя бы попытаться?
Não deveríamos, pelo menos, tentar?
Разве мы не должны мыслить эмпирически, Доктор Палмер?
Não somos pensadores empíricos, Dr. Palmer?
- Ни черта мы не должны.
- O diabo é que temos!
Думаю, это топ-три вещи, которые мы точно не должны совершать.
Essas são três coisas que não devíamos fazer.
Заключённые не должны вернуться до полуденного перезвона.
Os prisioneiros não devem regressar antes da badalada do meio-dia.
Мы не должны делать этого.
Não devíamos estar a fazer isto.
Они не должны узнать.
Eles não podem saber.
Мы не должны убивать друг друга.
Não temos de nos matar um ao outro.
Вы не должны были приезжать сюда, Малкольм.
Não devia ter vindo, Malcolm.
Разве вы не должны дать им шанс полюбить вас снова?
Não lhes deveria dar a oportunidade de voltarem a amá-lo?
Вы сами не должны ни в чём признаваться.
Não terá de admitir nada.
Если ваши намерения чисты, вы не должны боятся того, что она покажет.
Se as vossas intenções forem puras, não devem ter medo do que mostrará.
Теперь мы больше не должны прятаться.
Agora, já não temos de andar a esconder-nos.
Мы не должны были нести их все домой.
Não vamos poder levar todas para casa.
Мы не должны допустить, чтобы он его нашел.
Não podemos deixar-lhe encontrar.
О, вы не должны беспокоится о деньгах.
Não precisamos de nos preocupar com dinheiro.
¬ ы не должны были стать ѕромыслом Ѕожьим, вы должны были быть ѕапой компромисса.
Você não era para ser o homem da providência, mas o Papa do compromisso.
Потому что Вы никогда не должны совать нос в чужие дела.
Porque nunca devemos meter nos assuntos dos outros.
Мне не нужно объяснять вам деликатность этой ситуации, но мы должны что-то сделать.
Não preciso de lhe dizer quão delicada é a situação, mas, temos que fazer alguma coisa.
И что мы должны делать, если кто-то другой решит играть не по правилам?
E o que é que devemos fazer se alguém decidir não seguir essas regras?
Мы должны попасть к ней в комнату.
Precisamos de entrar no quarto dela.
И не все, кто может измениться, должны меняться.
E nem todos que podem mudar devem fazê-lo.
Мы должны остановить его, пока Сокрытый не иссушил Дженни ради энергии Ока.
Temos de pará-lo antes que esse Oculto drene a energia do Olho da Jenny.
Мы должны были спасать Миллс, а не за кошмарами во плоти гоняться.
Tínhamos que resgatar a Mills, e não enfrentar a presença de pesadelos.
Может быть, не все и должны.
Talvez nem toda a gente deva.
Какого черта мы должны работать за бесплатное пиво, если эти дебильножопые хипстеры его и так нам покупают, чтобы мы их ни во что не ставили?
Porque iríamos trabalhar por cerveja de graça quando estes hipsters imbecis estão a pagar por nós só porque os tratamos como lixo?
Вы должны понять, что это не только треснувшие часть, которая сломана.
Não é só a parte estalada que está estragada.
Но, поскольку у нас дома не осталось тайн, мы должны отправиться... на Марс.
Mas como o nosso mundo não contém mais segredos, devemos viajar... para Marte.
И не все, кто может измениться, должны меняться.
E nem toda a gente que pode mudar deveria fazê-lo.
Вы должны понять, как отчаянно мы хотим найти его. Не волнуйся.
Ambas estávamos, compreensivelmente, desesperadas para o encontrar.
— Нет, мы не должны.
- Não, não temos.
Мы должны поместить их в карантин. Я не знаю, как - убедить их, но...
- Precisamos de os colocar em quarentena...
Мы должны жаждать крови, не меньше!
Temos de ser sanguinárias ou mais nada!
Мы не обязаны представляться Мы просто должны выйти за дверь
Não temos de nos apresentar, mas apenas sair porta fora.
Мы должны завлекать новых голосующих, а не поднимать мертвых из гроба.
Era para arranjarmos novos votantes, não ressuscitar os mortos.
И единственное, что вы должны решить это Все равно или вы не поможете нам
E a única coisa que têm de decidir é se vão ou não ajudar-nos.
Не хочется вываливать на вас внутреннюю информацию, но вы должны взорвать эту штуку.
Preciso que a rebentem.
Ладно, смотрите, мы должны сделать это быстро, понятно, чтобы Купидон не поменяла свою цель и не продолжила убивать невинные парочки.
Temos que fazer isso rápido para que ela não mude o MO e comece a matar mais inocentes.
Маленькую, чтобы никому не навредить, но мы должны...
Uma pequena que não magoe, mas temos que...
Но забудем о странной форме головы Милтона, мы должны договориться никогда не позволять разногласиям на работе влиять на наши отношения вне работы.
Mas, tirando o facto do formato da cabeça do Milton ser estranho, devíamos estabelecer que nunca deixaremos que os desentendimentos profissionais afectem a nossa relação.
Мы должны быть снаружи, наблюдать за Сэвиджем, а не играть в доктора.
Devíamos estar atrás do Savage, não a brincar aos médicos.
Хорошо. Может, мы все должны с ней поговорить.
Talvez devêssemos todos falar com ela.
Вы должны понимать что я не в том положении, чтобы обсуждать требования.
É melhor que o MS-DOS, porque faz coisas como perguntar como está a ser o nosso dia e corrige-nos se introduzirmos o comando errado. Espera...
Мы должны быть уверены, что этого не произойдет. Слушайте!
Temos de garantir que isso não acontece.
Вы должны знать, что я никогда не буду близок вам.
Saibam que nunca serei próximo de vós.
должны 322
должны были 46
должны знать 31
должны быть 74
должны ли мы 29
должным образом 16
должны держаться вместе 24
должны быть какие 35
не дождешься 57
не дождёшься 36
должны были 46
должны знать 31
должны быть 74
должны ли мы 29
должным образом 16
должны держаться вместе 24
должны быть какие 35
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не достаточно хорошо 30
не должен 241
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не достаточно хорошо 30
не должен 241